<< Ecclesiastes 4:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • 新标点和合本
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本
    一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本
    如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 中文标准译本
    如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 新標點和合本
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本
    一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本
    如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本
    因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本
    如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本
    苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • New International Version
    If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • New International Reader's Version
    Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version
    For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation
    If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • New American Standard Bible
    for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • New King James Version
    For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • American Standard Version
    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • King James Version
    For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him[ that is] alone when he falleth; for[ he hath] not another to help him up.
  • New English Translation
    For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible
    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.

交叉引用

  • 1 Thessalonians 5 11
    Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
  • Isaiah 35:3-4
    Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!Say to the cowardly:“ Be strong; do not fear! Here is your God; vengeance is coming. God’s retribution is coming; he will save you.”
  • Galatians 6:1
    Brothers and sisters, if someone is overtaken in any wrongdoing, you who are spiritual, restore such a person with a gentle spirit, watching out for yourselves so that you also won’t be tempted.
  • 1 Thessalonians 4 18
    Therefore encourage one another with these words.
  • Genesis 4:8
    Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • 2 Samuel 11 27
    When the time of mourning ended, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. However, the LORD considered what David had done to be evil.
  • Exodus 32:2-4
    Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.He took the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made it into an image of a calf. Then they said,“ Israel, these are your gods, who brought you up from the land of Egypt!”
  • Luke 22:31-32
    “ Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • 2 Samuel 14 6
    “ Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.
  • Job 4:3-4
    Indeed, you have instructed many and have strengthened weak hands.Your words have steadied the one who was stumbling and braced the knees that were buckling.
  • 1 Samuel 23 16
    Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • Galatians 2:11-14
    But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.For he regularly ate with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.Then the rest of the Jews joined his hypocrisy, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone,“ If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews?”
  • Exodus 32:21
    Then Moses asked Aaron,“ What did these people do to you that you have led them into such a grave sin?”
  • Deuteronomy 9:19-20
    I was afraid of the fierce anger the LORD had directed against you, because he was about to destroy you. But again the LORD listened to me on that occasion.The LORD was angry enough with Aaron to destroy him. But I prayed for Aaron at that time also.
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 14
    Nathan replied to David,“ You are the man! This is what the LORD God of Israel says:‘ I anointed you king over Israel, and I rescued you from Saul.I gave your master’s house to you and your master’s wives into your arms, and I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.Why then have you despised the LORD’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.Now therefore, the sword will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hethite to be your own wife.’“ This is what the LORD says,‘ I am going to bring disaster on you from your own family: I will take your wives and give them to another before your very eyes, and he will sleep with them in broad daylight.You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.’”David responded to Nathan,“ I have sinned against the LORD.” Then Nathan replied to David,“ And the LORD has taken away your sin; you will not die.However, because you treated the LORD with such contempt in this matter, the son born to you will die.”