<< 傳道書 2:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于神的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于上帝的手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于神的手。
  • 当代译本
    对人而言,没有什么比吃喝并享受劳碌之乐更好,我看这也是出自上帝的手。
  • 圣经新译本
    人最好是吃喝,在自己的劳碌中自得其乐;我看这也是出于神的手。
  • 中文标准译本
    对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
  • 新標點和合本
    人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於上帝的手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於神的手。
  • 當代譯本
    對人而言,沒有什麼比吃喝並享受勞碌之樂更好,我看這也是出自上帝的手。
  • 聖經新譯本
    人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於神的手。
  • 呂振中譯本
    人莫如喫喝,且在勞碌中讓自已經驗經驗享樂;我看這也是出於上帝的手。
  • 中文標準譯本
    對人而言,沒有什麼比吃喝並在勞苦中找到快樂更好的了!在我看,這也是出於神的手;
  • 文理和合譯本
    人式食式飲、享福於操作、無善於此、依我觀之、亦由上帝手也、
  • 文理委辦譯本
    以我觀之、上帝所賜、既勤勞而得之、則必以飲以食、安坐而享、樂莫大焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若言人既勞碌、莫若以食以飲、安享其樂、我又見其權在乎天主、
  • New International Version
    A person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God,
  • New International Reader's Version
    A person can’t do anything better than eat, drink and be satisfied with their work. I’m finally seeing that those things also come from the hand of God.
  • English Standard Version
    There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,
  • New Living Translation
    So I decided there is nothing better than to enjoy food and drink and to find satisfaction in work. Then I realized that these pleasures are from the hand of God.
  • Christian Standard Bible
    There is nothing better for a person than to eat, drink, and enjoy his work. I have seen that even this is from God’s hand,
  • New American Standard Bible
    There is nothing better for a person than to eat and drink, and show himself some good in his trouble. This too I have seen, that it is from the hand of God.
  • New King James Version
    Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.
  • American Standard Version
    There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is nothing better for man than to eat, drink, and enjoy his work. I have seen that even this is from God’s hand,
  • King James Version
    [ There is] nothing better for a man,[ than] that he should eat and drink, and[ that] he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it[ was] from the hand of God.
  • New English Translation
    There is nothing better for people than to eat and drink, and to find enjoyment in their work. I also perceived that this ability to find enjoyment comes from God.
  • World English Bible
    There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.

交叉引用

  • 傳道書 3:22
    故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢? (cunpt)
  • 傳道書 8:15
    我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,神賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:17
    你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。 (cunpt)
  • 傳道書 3:12-13
    我知道世人,莫強如終身喜樂行善;並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。 (cunpt)
  • 傳道書 5:18-19
    我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。 (cunpt)
  • 傳道書 9:7-9
    你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。 (cunpt)
  • 申命記 12:18
    但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:32
    我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧!因為明天要死了。 (cunpt)
  • 路加福音 12:19-20
    然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』 (cunpt)
  • 申命記 12:12
    你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:17
    然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。」 (cunpt)
  • 傳道書 6:2
    就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。 (cunpt)
  • 傳道書 11:9-10
    少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。 (cunpt)
  • 尼希米記 8:10
    又對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」 (cunpt)