<< 傳道書 2:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
  • 新标点和合本
    我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下所劳碌的,因为我所得的必须留给我以后的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下所劳碌的,因为我所得的必须留给我以后的人。
  • 当代译本
    我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。
  • 圣经新译本
    我恨恶我的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我不得不把劳碌的成果留给后人。
  • 中文标准译本
    我恨恶自己一切的劳苦,就是我在日光之下的劳碌所为,因为我必把劳苦所得留给在我之后来的人。
  • 新標點和合本
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
  • 聖經新譯本
    我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。
  • 呂振中譯本
    我恨惡我一切的勞碌、就是我在日光之下所勞碌的,因為我得來的必須留給我以後的人。
  • 中文標準譯本
    我恨惡自己一切的勞苦,就是我在日光之下的勞碌所為,因為我必把勞苦所得留給在我之後來的人。
  • 文理和合譯本
    我惡我於日下勞力操作、蓋所得者、必遺於我後也、
  • 文理委辦譯本
    我一身勞瘁、不可為悅、蓋所經營、必遺於後起之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦自恨在日下勞碌經營、因我所得者、必遺於後我而來者用、
  • New International Version
    I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  • New International Reader's Version
    I hated everything I had worked for on earth. I’ll have to leave all of it to someone who lives after me.
  • English Standard Version
    I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
  • New Living Translation
    I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
  • Christian Standard Bible
    I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
  • New American Standard Bible
    So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • New King James Version
    Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • American Standard Version
    And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the man who comes after me.
  • King James Version
    Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • New English Translation
    So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • World English Bible
    I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.

交叉引用

  • 詩篇 39:6
    人生不過是幻影,勞碌奔波卻一場空,積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 詩篇 49:10
    眾所周知,即使智者也要死去,愚人和庸者也要滅亡,將他們的財富留給別人。
  • 哥林多前書 3:10
    我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打穩了根基,然後讓其他的工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 路加福音 12:20
    但上帝對他說,『無知的人啊!今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』」
  • 列王紀上 11:11-13
    說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必奪走你的國,將它賜給你的一個臣僕。然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。但我不會全部奪走,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 傳道書 4:3
    不過,比以上兩種人更幸運的是那從未出生的人,他們從未見過日光之下各樣的惡行。
  • 傳道書 2:4-9
    我大動工程,為自己建造房屋,栽種葡萄園,開墾花圃園囿,種植各種果樹,開鑿池塘,澆灌茂林。我買了僕婢,又有生在家中的僕婢,擁有的牛羊遠超過有史以來耶路撒冷的任何人。我為自己積聚金銀,搜羅列王和各省的奇珍異寶,得到男女歌優及許多妃嬪——都是世人所想望的。這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。
  • 傳道書 1:3
    人在日光之下的一切勞碌有什麼益處呢?
  • 傳道書 5:13-14
    我看到日光之下有一件可悲的事:有人積攢財寶,反而害了自己。經營不善,便財富盡失,什麼也不能留給兒子。
  • 使徒行傳 20:29-30
    我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。就是你們中間也會有人起來歪曲真理,引誘門徒跟隨他們。
  • 傳道書 2:26
    上帝把智慧、知識和喜樂賜給祂喜悅的人,卻讓罪人忙於積攢財富,然後把他們的財富賜給祂喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 傳道書 5:18
    我認為人生最美最善的是,在上帝所賜的短暫歲月中盡情吃喝,享受自己在日光之下勞苦得來的成果。因為這是人當得的。
  • 傳道書 9:9
    在你虛空的人生中,就是在上帝所賜、日光之下虛空的歲月裡,你要與愛妻快樂度日,因為這是你一生在日光之下的勞碌中所當得的。
  • 路加福音 16:27-28
    「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
  • 詩篇 17:14
    耶和華啊,求你伸手救我脫離這些人,脫離這些只在今生有福分的世人。你使他們財寶無數。他們兒女眾多,還把財富留給子孫。
  • 傳道書 1:13
    我專心用智慧去研究、探索天下各樣的事,發現上帝給世人的是極重的苦工。