-
文理和合譯本
傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
-
新标点和合本
传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
-
和合本2010(神版-简体)
传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
-
当代译本
传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
-
圣经新译本
传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
-
中文标准译本
“虚空的虚空,”传道者说,“全都是虚空!”
-
新標點和合本
傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
傳道者說:「虛空的虛空,全是虛空。」
-
和合本2010(神版-繁體)
傳道者說:「虛空的虛空,全是虛空。」
-
當代譯本
傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」
-
聖經新譯本
傳道者說:“虛空的虛空,一切都是虛空。”
-
呂振中譯本
傳道人說:虛空之虛空;萬事都虛空。
-
中文標準譯本
「虛空的虛空,」傳道者說,「全都是虛空!」
-
文理委辦譯本
傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
柯希列曰、凡事皆虛中之虛、皆屬於虛、○
-
New International Version
“ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Everything is meaningless!”
-
New International Reader's Version
“ Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher.“ Nothing has any meaning.”
-
English Standard Version
Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
-
New Living Translation
“ Everything is meaningless,” says the Teacher,“ completely meaningless.”
-
Christian Standard Bible
“ Absolute futility,” says the Teacher.“ Everything is futile.”
-
New American Standard Bible
“ Futility of futilities,” says the Preacher,“ all is futility!”
-
New King James Version
“ Vanity of vanities,” says the Preacher,“ All is vanity.”
-
American Standard Version
Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Absolute futility,” says the Teacher.“ Everything is futile.”
-
King James Version
Vanity of vanities, saith the preacher; all[ is] vanity.
-
New English Translation
“ Absolutely futile!” laments the Teacher,“ All of these things are futile!”
-
World English Bible
“ Vanity of vanities,” says the Preacher.“ All is vanity!”