-
新标点和合本
街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。
-
和合本2010(上帝版-简体)
街门关闭,推磨的声音微小,鸟一叫,就惊醒,唱歌女子的声音也都微弱;
-
和合本2010(神版-简体)
街门关闭,推磨的声音微小,鸟一叫,就惊醒,唱歌女子的声音也都微弱;
-
当代译本
耳朵发背,听不到推磨声;小鸟一叫,人就起来;歌声沙哑,不再美妙;
-
圣经新译本
当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声(“歌声”原文作“女子”)都低微。
-
中文标准译本
那时街道上的门关闭,推磨的声音低沉,雀鸟一叫人就起身,所有歌唱的女子都衰微;
-
新標點和合本
街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
街門關閉,推磨的聲音微小,鳥一叫,就驚醒,唱歌女子的聲音也都微弱;
-
和合本2010(神版-繁體)
街門關閉,推磨的聲音微小,鳥一叫,就驚醒,唱歌女子的聲音也都微弱;
-
當代譯本
耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙;
-
聖經新譯本
當街的門口關閉,推磨的聲音微弱。雀鳥一叫,人就起來。唱歌的歌聲(“歌聲”原文作“女子”)都低微。
-
呂振中譯本
通街上的門扇都關閉着,推磨的響聲低微,一聽到鳥兒的聲音,人就起來,唱歌的音調都降低了;
-
中文標準譯本
那時街道上的門關閉,推磨的聲音低沉,雀鳥一叫人就起身,所有歌唱的女子都衰微;
-
文理和合譯本
臨街之門將閉、旋磨之聲漸微、禽鳥起鳴、歌女音低、
-
文理委辦譯本
通衢之門已閉、旋磨之聲不聞、鳥鳴而寢即起、謳歌而音不揚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
通衢之門已閉、磨之聲微小、寢時、聞鳥鳴即起、謳歌之女已衰、
-
New International Version
when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when people rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
-
New International Reader's Version
Remember your Creator before the front doors are closed. That’s when the sound of grinding will fade away. Old people will rise up when they hear birds singing. But they will barely hear any of their songs.
-
English Standard Version
and the doors on the street are shut— when the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are brought low—
-
New Living Translation
Remember him before the door to life’s opportunities is closed and the sound of work fades. Now you rise at the first chirping of the birds, but then all their sounds will grow faint.
-
Christian Standard Bible
the doors at the street are shut while the sound of the mill fades; when one rises at the sound of a bird, and all the daughters of song grow faint.
-
New American Standard Bible
and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly.
-
New King James Version
When the doors are shut in the streets, And the sound of grinding is low; When one rises up at the sound of a bird, And all the daughters of music are brought low.
-
American Standard Version
and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
-
Holman Christian Standard Bible
the doors at the street are shut while the sound of the mill fades; when one rises at the sound of a bird, and all the daughters of song grow faint.
-
King James Version
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
-
New English Translation
and the doors along the street are shut; when the sound of the grinding mill grows low, and one is awakened by the sound of a bird, and all their songs grow faint,
-
World English Bible
and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;