-
和合本2010(神版-简体)
所以,当从心中除掉愁烦,从肉体除去痛苦;因为年少和年轻之时,全是虚空。
-
新标点和合本
所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,当从心中除掉愁烦,从肉体除去痛苦;因为年少和年轻之时,全是虚空。
-
当代译本
所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。
-
圣经新译本
所以你当除掉心中的烦恼,除去肉体的疾苦,因为无论是幼年或是壮年,都是虚空的。
-
中文标准译本
因此你当从心中除掉烦恼,从肉体中除去疾苦;要知道,无论年少或青壮都转眼成空。
-
新標點和合本
所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,當從心中除掉愁煩,從肉體除去痛苦;因為年少和年輕之時,全是虛空。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,當從心中除掉愁煩,從肉體除去痛苦;因為年少和年輕之時,全是虛空。
-
當代譯本
所以,你要拋開心中的煩惱和肉體的痛苦,因為青春年華轉瞬即逝。
-
聖經新譯本
所以你當除掉心中的煩惱,除去肉體的疾苦,因為無論是幼年或是壯年,都是虛空的。
-
呂振中譯本
你要從心中除掉苦悶;從肉體上除去艱苦的事;因為年幼和青春都是虛空。
-
中文標準譯本
因此你當從心中除掉煩惱,從肉體中除去疾苦;要知道,無論年少或青壯都轉眼成空。
-
文理和合譯本
故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、
-
文理委辦譯本
故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當心除憂忿、身離惡事、惡事或作有損之事因幼年速逝如晨、皆屬於虛、因幼年速逝如晨皆屬於虛或作因幼年髮黑之時皆屬於虛
-
New International Version
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
-
New International Reader's Version
So drive worry out of your heart. Get rid of all your troubles. Being young and strong doesn’t have any meaning.
-
English Standard Version
Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.
-
New Living Translation
So refuse to worry, and keep your body healthy. But remember that youth, with a whole life before you, is meaningless.
-
Christian Standard Bible
Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.
-
New American Standard Bible
So remove sorrow from your heart and keep pain away from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.
-
New King James Version
Therefore remove sorrow from your heart, And put away evil from your flesh, For childhood and youth are vanity.
-
American Standard Version
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
-
Holman Christian Standard Bible
Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.
-
King James Version
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth[ are] vanity.
-
New English Translation
Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.
-
World English Bible
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.