-
和合本2010(神版-繁體)
已過的事,無人記念;將來的事,後來的人也不記念。
-
新标点和合本
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
-
和合本2010(上帝版-简体)
已过的事,无人记念;将来的事,后来的人也不记念。
-
和合本2010(神版-简体)
已过的事,无人记念;将来的事,后来的人也不记念。
-
当代译本
过去的事无人记得,将来的事后人也不记得。
-
圣经新译本
以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
-
中文标准译本
先前曾有的,无人记念;以后要来的,其后的人也不记念。
-
新標點和合本
已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
已過的事,無人記念;將來的事,後來的人也不記念。
-
當代譯本
過去的事無人記得,將來的事後人也不記得。
-
聖經新譯本
以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
-
呂振中譯本
先前的世代無人懷念着;將來的世代後來的人也必不懷念。
-
中文標準譯本
先前曾有的,無人記念;以後要來的,其後的人也不記念。
-
文理和合譯本
已往之世、無記憶者、將來之世、後亦不記憶之、○
-
文理委辦譯本
往者已難追憶、來者亦將遺忘。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
已往之事、今無記憶之者、將來之事、後人亦不記憶、○
-
New International Version
No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
-
New International Reader's Version
No one remembers the people of long ago. Even those who haven’t been born yet won’t be remembered by those who will be born after them.
-
English Standard Version
There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
-
New Living Translation
We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
-
Christian Standard Bible
There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.
-
New American Standard Bible
There is no remembrance of the earlier things, And of the later things as well, which will occur, There will be no remembrance of them Among those who will come later still.
-
New King James Version
There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.
-
American Standard Version
There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
-
Holman Christian Standard Bible
There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.
-
King James Version
[ There is] no remembrance of former[ things]; neither shall there be[ any] remembrance of[ things] that are to come with[ those] that shall come after.
-
New English Translation
No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
-
World English Bible
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.