主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 9:8
>>
本节经文
聖經新譯本
你們在何烈山又惹耶和華發怒,以致耶和華向你們發怒,要滅絕你們。
新标点和合本
你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。
和合本2010(上帝版-简体)
你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
和合本2010(神版-简体)
你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
当代译本
在何烈山,你们触怒了耶和华,以致祂要毁灭你们。
圣经新译本
你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。
新標點和合本
你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們在何烈山惹耶和華發怒,耶和華對你們動怒,甚至要除滅你們。
和合本2010(神版-繁體)
你們在何烈山惹耶和華發怒,耶和華對你們動怒,甚至要除滅你們。
當代譯本
在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。
呂振中譯本
在何烈山你們又惹了永恆主的震怒,以致他向你們發怒、要消滅你們。
文理和合譯本
爾在何烈、激耶和華怒、耶和華意欲滅爾、
文理委辦譯本
在何烈山、爾干厥怒、耶和華欲殲滅爾。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在何烈爾干主怒、主甚怒爾、欲殲滅爾、
New International Version
At Horeb you aroused the Lord’s wrath so that he was angry enough to destroy you.
New International Reader's Version
At Mount Horeb you made the Lord angry enough to destroy you.
English Standard Version
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
New Living Translation
Even at Mount Sinai you made the Lord so angry he was ready to destroy you.
Christian Standard Bible
You provoked the LORD at Horeb, and he was angry enough with you to destroy you.
New American Standard Bible
Even at Horeb you provoked the Lord to anger, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
New King James Version
Also in Horeb you provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry enough with you to have destroyed you.
American Standard Version
Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.
Holman Christian Standard Bible
You provoked the Lord at Horeb, and He was angry enough with you to destroy you.
King James Version
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
New English Translation
At Horeb you provoked him and he was angry enough with you to destroy you.
World English Bible
Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
交叉引用
出埃及記 32:16
法版是神的工作,字是神寫的,刻在法版上。
出埃及記 32:7-10
耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。”
詩篇 106:19-22
他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的神。他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。