-
新标点和合本
你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
-
和合本2010(神版-简体)
你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
-
当代译本
不要拦我,我要毁灭他们,从世上抹去他们的名字。我要使你的子孙成为一个比他们更强大的民族。’
-
圣经新译本
你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
-
新標點和合本
你且由着我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
-
當代譯本
不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你的子孫成為一個比他們更強大的民族。』
-
聖經新譯本
你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。’
-
呂振中譯本
你且由着我;我要消滅他們,將他們的名從天下塗抹掉;我要使你成為比他們強比他們繁盛的國。」
-
文理和合譯本
爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
-
文理委辦譯本
爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾姑聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔成為大族、較彼強大、
-
New International Version
Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
-
New International Reader's Version
Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them.”
-
English Standard Version
Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’
-
New Living Translation
Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
-
Christian Standard Bible
Leave me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
-
New American Standard Bible
Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
-
New King James Version
Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
-
American Standard Version
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
-
Holman Christian Standard Bible
Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
-
King James Version
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
-
New English Translation
Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”
-
World English Bible
Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”