-
Holman Christian Standard Bible
The Lord also said to me,‘ I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
-
新标点和合本
“耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华对我说:‘我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华对我说:‘我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。
-
当代译本
“耶和华又对我说,‘我已看出,这是顽固不化的百姓。
-
圣经新译本
耶和华又对我说:‘你看这民族真是一个顽固的民族。
-
新標點和合本
「耶和華又對我說:『我看這百姓是硬着頸項的百姓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華對我說:『我看這百姓,看哪,他們是硬着頸項的百姓。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華對我說:『我看這百姓,看哪,他們是硬着頸項的百姓。
-
當代譯本
「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。
-
聖經新譯本
耶和華又對我說:‘你看這民族真是一個頑固的民族。
-
呂振中譯本
『永恆主又對我說:「我看這人民真是脖子硬的人民。
-
文理和合譯本
又曰、我觀斯民、強項者流、
-
文理委辦譯本
又曰、我鑒此民、強項不馴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又諭我曰、我見此民、為強項之民、
-
New International Version
And the Lord said to me,“ I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
-
New International Reader's Version
The Lord also said to me,“ I have seen these people. They are so stubborn!
-
English Standard Version
“ Furthermore, the Lord said to me,‘ I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.
-
New Living Translation
“ The Lord also said to me,‘ I have seen how stubborn and rebellious these people are.
-
Christian Standard Bible
The LORD also said to me,‘ I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
-
New American Standard Bible
The Lord also said to me,‘ I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people.
-
New King James Version
“ Furthermore the Lord spoke to me, saying,‘ I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
-
American Standard Version
Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
-
King James Version
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it[ is] a stiffnecked people:
-
New English Translation
Moreover, he said to me,“ I have taken note of these people; they are a stubborn lot!
-
World English Bible
Furthermore Yahweh spoke to me, saying,“ I have seen this people, and behold, it is a stiff- necked people.