-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华—你的神必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
-
新标点和合本
因为耶和华你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华—你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
-
当代译本
因为祂要带你们到一个佳美之地。那里的谷中和山间流淌着条条溪流、股股清泉;
-
圣经新译本
因为耶和华你的神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来;
-
新標點和合本
因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華-你的上帝必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華-你的神必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出。
-
當代譯本
因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;
-
聖經新譯本
因為耶和華你的神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
-
呂振中譯本
因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;
-
文理和合譯本
爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、
-
文理委辦譯本
爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾之天主導爾入美地、無論平原山地、皆有水流湧出、有泉有河有湖、
-
New International Version
For the Lord your God is bringing you into a good land— a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
-
New International Reader's Version
The Lord your God is bringing you into a good land. It has brooks, streams and deep springs of water. Those springs flow in its valleys and hills.
-
English Standard Version
For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,
-
New Living Translation
For the Lord your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.
-
Christian Standard Bible
For the LORD your God is bringing you into a good land, a land with streams, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
-
New American Standard Bible
For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of streams of water, of fountains and springs, flowing out in valleys and hills;
-
New King James Version
For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;
-
American Standard Version
For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord your God is bringing you into a good land, a land with streams of water, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
-
King James Version
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
-
New English Translation
For the LORD your God is bringing you to a good land, a land of brooks, springs, and fountains flowing forth in valleys and hills,
-
World English Bible
For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;