<< Deuteronomy 8:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • 新标点和合本
    他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 当代译本
    祂让你们忍饥挨饿,然后赐给你们祖祖辈辈从未见过的吗哪吃,为了使你们明白人活着不是单靠食物,乃是靠祂口中的每一句话。
  • 圣经新译本
    他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
  • 新標點和合本
    他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 當代譯本
    祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,乃是靠祂口中的每一句話。
  • 聖經新譯本
    他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
  • 呂振中譯本
    他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
  • 文理和合譯本
    彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾卑微、使爾饑餓、以爾與爾祖所未識之瑪拿賜爾食、使爾知人不獨恃餅得生、亦恃凡由主口所出之言得生、
  • New International Version
    He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New International Reader's Version
    He took your pride away. He let you go hungry. Then he gave you manna to eat. You and your parents had never even known anything about manna before. He tested you to teach you that man doesn’t live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New Living Translation
    Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He humbled you by letting you go hungry; then he gave you manna to eat, which you and your ancestors had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
  • New American Standard Bible
    And He humbled you and let you go hungry, and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order to make you understand that man shall not live on bread alone, but man shall live on everything that comes out of the mouth of the Lord.
  • New King James Version
    So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.
  • American Standard Version
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
  • Holman Christian Standard Bible
    He humbled you by letting you go hungry; then He gave you manna to eat, which you and your fathers had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • King James Version
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every[ word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
  • New English Translation
    So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna. He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the LORD’s mouth.
  • World English Bible
    He humbled you, allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know, that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.

交叉引用

  • Matthew 4:4
    But he answered,“ It is written,“‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
  • Luke 4:4
    And Jesus answered him,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone.’”
  • Exodus 16:2-3
    And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,and the people of Israel said to them,“ Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
  • Hebrews 13:5-6
    Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said,“ I will never leave you nor forsake you.”So we can confidently say,“ The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
  • Psalms 78:23-25
    Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
  • Luke 12:29-30
    And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
  • 1 Corinthians 10 3
    and all ate the same spiritual food,
  • Psalms 37:3
    Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
  • Psalms 105:40
    They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
  • Exodus 16:12-35
    “ I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.When the people of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them,“ It is the bread that the Lord has given you to eat.This is what the Lord has commanded:‘ Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.’”And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.And Moses said to them,“ Let no one leave any of it over till the morning.”But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,he said to them,“ This is what the Lord has commanded:‘ Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the Lord; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning.’”So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.Moses said,“ Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none.”On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none.And the Lord said to Moses,“ How long will you refuse to keep my commandments and my laws?See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.”So the people rested on the seventh day.Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.Moses said,“ This is what the Lord has commanded:‘ Let an omer of it be kept throughout your generations, so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”And Moses said to Aaron,“ Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.”As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.
  • Psalms 104:27-29
    These all look to you, to give them their food in due season.When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.