-
King James Version
And thou say in thine heart, My power and the might of[ mine] hand hath gotten me this wealth.
-
新标点和合本
恐怕你心里说:‘这货财是我力量、我能力得来的。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你心里说:‘这财富是我的力量、我手的能力得来的。’
-
和合本2010(神版-简体)
你心里说:‘这财富是我的力量、我手的能力得来的。’
-
当代译本
你们切勿以为是凭自己的双手和能力致富的。
-
圣经新译本
恐怕你心里说:‘这财富是我的力量,是我手的能力使我得着的。’
-
新標點和合本
恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你心裏說:『這財富是我的力量、我手的能力得來的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你心裏說:『這財富是我的力量、我手的能力得來的。』
-
當代譯本
你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
-
聖經新譯本
恐怕你心裡說:‘這財富是我的力量,是我手的能力使我得著的。’
-
呂振中譯本
恐怕你富足了,你心裏就說:「這資財是我的力量我手的力氣給我得來的。」
-
文理和合譯本
恐爾自謂、得此貨財、乃我之能、與我之力、
-
文理委辦譯本
恐爾意謂由己力己能、獲此貨財。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
恐爾意謂我獲此財、盡由己力己能、
-
New International Version
You may say to yourself,“ My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.”
-
New International Reader's Version
You might say to yourself,“ My power and my strong hands have made me rich.”
-
English Standard Version
Beware lest you say in your heart,‘ My power and the might of my hand have gotten me this wealth.’
-
New Living Translation
He did all this so you would never say to yourself,‘ I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
-
Christian Standard Bible
You may say to yourself,‘ My power and my own ability have gained this wealth for me,’
-
New American Standard Bible
Otherwise, you may say in your heart,‘ My power and the strength of my hand made me this wealth.’
-
New King James Version
then you say in your heart,‘ My power and the might of my hand have gained me this wealth.’
-
American Standard Version
and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
-
Holman Christian Standard Bible
You may say to yourself,‘ My power and my own ability have gained this wealth for me,’
-
New English Translation
Be careful not to say,“ My own ability and skill have gotten me this wealth.”
-
World English Bible
and lest you say in your heart,“ My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”