<< 申命记 8:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 新标点和合本
    你就心高气傲,忘记耶和华你的神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是你的心高傲,忘记耶和华—你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是你的心高傲,忘记耶和华—你的神。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,
  • 当代译本
    切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地——埃及救出来,
  • 新標點和合本
    你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是你的心高傲,忘記耶和華-你的上帝。他曾將你從埃及地為奴之家領出來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是你的心高傲,忘記耶和華-你的神。他曾將你從埃及地為奴之家領出來,
  • 當代譯本
    切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地——埃及救出來,
  • 聖經新譯本
    那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
  • 呂振中譯本
    那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從埃及地從為奴之家領出來的。
  • 文理和合譯本
    心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 文理委辦譯本
    恐爾驕奢、忘爾之上帝耶和華、昔導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出伊及爾為奴之地、
  • New International Version
    then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • New International Reader's Version
    Then your hearts will become proud. And you will forget the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. That’s the land where you were slaves.
  • English Standard Version
    then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
  • New Living Translation
    Do not become proud at that time and forget the Lord your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    be careful that your heart doesn’t become proud and you forget the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • New American Standard Bible
    then your heart will become proud and you will forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery;
  • New King James Version
    when your heart is lifted up, and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
  • American Standard Version
    then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
  • Holman Christian Standard Bible
    be careful that your heart doesn’t become proud and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • King James Version
    Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
  • New English Translation
    be sure you do not feel self-important and forget the LORD your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,
  • World English Bible
    then your heart might be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

交叉引用

  • 诗篇 106:21
    他们竟忘记了拯救他们的神;他曾在埃及行了大事,
  • 申命记 8:11
    “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
  • 耶利米书 2:6
    他们也不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野,走过荒漠有深坑之地、干旱死荫之地、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 历代志下 32:25
    希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。
  • 历代志下 26:16
    乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 耶利米书 2:31
    这世代的人哪!你们要注意耶和华的话:‘对以色列人来说,难道我是旷野,或是黑暗的地方?我的子民为什么说:我们自由了,不再到你那里去了?
  • 哥林多前书 4:7-8
    使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
  • 申命记 17:20
    这样,他的心就不会高傲,轻看自己的兄弟,也不会偏左偏右,离了这诫命;好使他和他的子孙在以色列中,在他的国位上,可以日子长久。”