<< Deuteronomy 8:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Be careful that you don’t forget the LORD your God by failing to keep his commands, ordinances, and statutes that I am giving you today.
  • 新标点和合本
    “你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要谨慎,免得忘记耶和华—你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要谨慎,免得忘记耶和华—你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 当代译本
    “你们要谨慎,免得忘记你们的上帝耶和华,不遵守我今天吩咐你们的诫命、典章和律例。
  • 圣经新译本
    “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
  • 新標點和合本
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的上帝,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 當代譯本
    「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。
  • 聖經新譯本
    “你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
  • 呂振中譯本
    『你要謹慎,恐怕你忘記了永恆主你的上帝,不遵守他的誡命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的;
  • 文理和合譯本
    慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    慎勿忘之、今日所垂之誡命、法度禮儀、不可違逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹恪自慎、恐忘主爾之天主、不守其誡命法度律例、即我今日所諭爾者、
  • New International Version
    Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
  • New International Reader's Version
    Make sure you don’t forget the Lord your God. Don’t fail to obey his commands, laws and rules. I’m giving them to you today.
  • English Standard Version
    “ Take care lest you forget the Lord your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,
  • New Living Translation
    “ But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the Lord your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
  • New American Standard Bible
    “ Be careful that you do not forget the Lord your God by failing to keep His commandments, His ordinances, and His statutes which I am commanding you today;
  • New King James Version
    “ Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
  • American Standard Version
    Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be careful that you don’t forget the Lord your God by failing to keep His command— the ordinances and statutes— I am giving you today.
  • King James Version
    Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
  • New English Translation
    Be sure you do not forget the LORD your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today.
  • World English Bible
    Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, his ordinances, and his statutes, which I command you today;

交叉引用

  • Proverbs 1:32
    For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
  • Psalms 106:21
    They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
  • Hosea 2:8-9
    She does not recognize that it is I who gave her the grain, the new wine, and the fresh oil. I lavished silver and gold on her, which they used for Baal.Therefore, I will take back my grain in its time and my new wine in its season; I will take away my wool and linen, which were to cover her nakedness.
  • Proverbs 30:9
    Otherwise, I might have too much and deny you, saying,“ Who is the LORD?” or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
  • Ezekiel 16:10-15
    I clothed you in embroidered cloth and provided you with fine leather sandals. I also wrapped you in fine linen and covered you with silk.I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck.I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty.Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through my splendor, which I had bestowed on you. This is the declaration of the Lord GOD.“‘ But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.