-
新标点和合本
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也要殷勤教导你的儿女。无论你坐在家里,走在路上,躺下,起来,都要吟诵。
-
和合本2010(神版-简体)
也要殷勤教导你的儿女。无论你坐在家里,走在路上,躺下,起来,都要吟诵。
-
当代译本
并教导你们的儿女,无论在家在外,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
-
圣经新译本
你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
-
新標點和合本
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
-
和合本2010(神版-繁體)
也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
-
當代譯本
並教導你們的兒女,無論在家在外,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
-
聖經新譯本
你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
-
呂振中譯本
用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
-
文理和合譯本
勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
-
文理委辦譯本
黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭
-
New International Version
Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
-
New International Reader's Version
Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
-
English Standard Version
You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
-
New Living Translation
Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
-
Christian Standard Bible
Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
-
New American Standard Bible
And you shall repeat them diligently to your sons and speak of them when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up.
-
New King James Version
You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
-
American Standard Version
and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
-
Holman Christian Standard Bible
Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
-
King James Version
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
-
New English Translation
and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
-
World English Bible
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.