-
新标点和合本
我们若照耶和华我们神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若照耶和华—我们上帝所吩咐的,在他面前谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我们若照耶和华—我们神所吩咐的,在他面前谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。’”
-
当代译本
如果我们按照我们的上帝耶和华的吩咐,在祂面前谨遵这一切诫命,我们便被算为义人。’
-
圣经新译本
我们在耶和华我们的神面前,如果照着他吩咐我们的,谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。’”
-
新標點和合本
我們若照耶和華-我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若照耶和華-我們上帝所吩咐的,在他面前謹守遵行這一切誡命,這就是我們的義了。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若照耶和華-我們神所吩咐的,在他面前謹守遵行這一切誡命,這就是我們的義了。』」
-
當代譯本
如果我們按照我們的上帝耶和華的吩咐,在祂面前謹遵這一切誡命,我們便被算為義人。』
-
聖經新譯本
我們在耶和華我們的神面前,如果照著他吩咐我們的,謹守遵行這一切誡命,這就是我們的義了。’”
-
呂振中譯本
我們在永恆主我們的上帝面前、若照他所吩咐我們的謹慎遵行這一切誡命,這就是我們的義行了。」
-
文理和合譯本
我儕若守我上帝耶和華所諭之誡命、而遵行之、是即我之義也、
-
文理委辦譯本
如我謹恪遵此誡命、則可稱為義於我上帝耶和華前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如我儕於主我之天主前謹守遵行此諸誡命、循其所諭我者、則可因之稱為義、
-
New International Version
And if we are careful to obey all this law before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”
-
New International Reader's Version
We must make sure we obey the whole law in the sight of the Lord our God. That’s what he has commanded us to do. If we obey his law, we’ll be doing what he requires of us.”
-
English Standard Version
And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the Lord our God, as he has commanded us.’
-
New Living Translation
For we will be counted as righteous when we obey all the commands the Lord our God has given us.’
-
Christian Standard Bible
Righteousness will be ours if we are careful to follow every one of these commands before the LORD our God, as he has commanded us.’
-
New American Standard Bible
And it will be righteousness for us if we are careful to follow all this commandment before the Lord our God, just as He commanded us.
-
New King James Version
Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’
-
American Standard Version
And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.
-
Holman Christian Standard Bible
Righteousness will be ours if we are careful to follow every one of these commands before the Lord our God, as He has commanded us.’
-
King James Version
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
-
New English Translation
We will be innocent if we carefully keep all these commandments before the LORD our God, just as he demands.”
-
World English Bible
It shall be righteousness to us, if we observe to do all these commandments before Yahweh our God, as he has commanded us.”