-
新标点和合本
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他将我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
-
和合本2010(神版-简体)
他将我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
-
当代译本
祂带领我们离开埃及,为要把我们带进祂起誓赐给我们祖先的这片土地。
-
圣经新译本
却把我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许的地,要把这地赐给我们。
-
新標點和合本
將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他將我們從那裏領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他將我們從那裏領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
-
當代譯本
祂帶領我們離開埃及,為要把我們帶進祂起誓賜給我們祖先的這片土地。
-
聖經新譯本
卻把我們從那裡領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許的地,要把這地賜給我們。
-
呂振中譯本
卻把我們從那裏領出來,要領我們進他向我們列祖起誓應許之地,而把這地賜給我們。
-
文理和合譯本
導我出彼、俾入其所誓許我祖、錫我之地、
-
文理委辦譯本
既拯我出、導我至此、以所誓我祖之地錫我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
導我出彼、欲我入其所誓於我祖之地、以之賜我、
-
New International Version
But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.
-
New International Reader's Version
But the Lord brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It’s the land he promised to our people of long ago.
-
English Standard Version
And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
-
New Living Translation
He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.
-
Christian Standard Bible
but he brought us from there in order to lead us in and give us the land that he swore to our ancestors.
-
New American Standard Bible
He brought us out of there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’
-
New King James Version
Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.
-
American Standard Version
and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
but He brought us from there in order to lead us in and give us the land that He swore to our fathers.
-
King James Version
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
-
New English Translation
He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.
-
World English Bible
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.