<< 申命記 6:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-你的神必領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;
  • 新标点和合本
    “耶和华你的神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—你的上帝必领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—你的神必领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
  • 当代译本
    “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里的宏伟城邑不是你们建造的,
  • 圣经新译本
    “耶和华你的神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
  • 新標點和合本
    「耶和華-你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-你的上帝必領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;
  • 當代譯本
    「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡的宏偉城邑不是你們建造的,
  • 聖經新譯本
    “耶和華你的神領你進入他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地;那裡有不是你建造的,又高大又美麗的城市,
  • 呂振中譯本
    『永恆主你的上帝領你進他向你列祖、亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許給你的地;那裏有城市、又大又美好、不是你建造的,
  • 文理和合譯本
    昔爾上帝耶和華、誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、賜爾之地、既導爾入、使得大而且美之邑、非爾所自建者、
  • 文理委辦譯本
    昔爾上帝耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主爾之天主誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、賜爾以地、既導爾入、使爾得非爾所建廣大且美之城邑、
  • New International Version
    When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you— a land with large, flourishing cities you did not build,
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will bring you into the land of Canaan. He gave his word. He promised he would give the land to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. The land has large, wealthy cities you didn’t build.
  • English Standard Version
    “ And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you— with great and good cities that you did not build,
  • New Living Translation
    “ The Lord your God will soon bring you into the land he swore to give you when he made a vow to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. It is a land with large, prosperous cities that you did not build.
  • Christian Standard Bible
    “ When the LORD your God brings you into the land he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob that he would give you— a land with large and beautiful cities that you did not build,
  • New American Standard Bible
    “ Then it shall come about when the Lord your God brings you into the land that He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
  • New King James Version
    “ So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • American Standard Version
    And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When the Lord your God brings you into the land He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob that He would give you— a land with large and beautiful cities that you did not build,
  • King James Version
    And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
  • New English Translation
    Then when the LORD your God brings you to the land he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you– a land with large, fine cities you did not build,
  • World English Bible
    It shall be, when Yahweh your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you didn’t build,

交叉引用

  • 約書亞記 24:13
    我賜給你們的地,不是你們開墾的;我賜給你們的城鎮,不是你們建造的。你們卻住在其中,又得吃那不是你們栽植的葡萄園和橄欖園的果子。』
  • 尼希米記 9:25
    他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。
  • 詩篇 105:44
    他把列國的地賜給他們,他們就承受萬民勞碌得來的,
  • 詩篇 78:55
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 創世記 26:3
    你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 15:18
    在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 創世記 13:15-17
    你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 創世記 28:13
    看哪,耶和華站在梯子上面,說:「我是耶和華-你祖父亞伯拉罕的神,以撒的神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。