<< 申命記 5:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你們對我說話的時候,耶和華聽見了你們說話的聲音;耶和華就對我說:‘這人民對你所說的話,我都聽見了;他們所說的都很好。
  • 新标点和合本
    “你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话,我听见了;他们所说的都是。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。
  • 当代译本
    “耶和华听见了你们的话,就对我说,‘我听见了众人对你说的话,他们所说的都对。
  • 圣经新译本
    “你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华就对我说:‘这人民对你所说的话,我都听见了;他们所说的都很好。
  • 新標點和合本
    「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓對你說的話,我聽見了;他們所說的都對。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓對你說的話,我聽見了;他們所說的都對。
  • 當代譯本
    「耶和華聽見了你們的話,就對我說,『我聽見了眾人對你說的話,他們所說的都對。
  • 呂振中譯本
    『你們對我說話的時候、你們說話的話意、永恆主都聽出來了;永恆主就對我說:「這人民對你說話、其話意我都聽出來了;他們所說的、都說得對。
  • 文理和合譯本
    爾以此言告我、耶和華悉聞之、諭我曰、我聞斯民所語於爾、皆善言也、
  • 文理委辦譯本
    當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告我此言、主悉聞之、主諭我曰、斯民所言與爾者我聞之、所言甚善、
  • New International Version
    The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me,“ I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
  • New International Reader's Version
    The Lord heard you when you spoke to me. He said to me,“ I have heard what these people said to you. Everything they said was good.
  • English Standard Version
    “ And the Lord heard your words, when you spoke to me. And the Lord said to me,‘ I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
  • New Living Translation
    “ The Lord heard the request you made to me. And he said,‘ I have heard what the people said to you, and they are right.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD heard your words when you spoke to me. He said to me,‘ I have heard the words that these people have spoken to you. Everything they have said is right.
  • New American Standard Bible
    “ Now the Lord heard the sound of your words when you spoke to me, and the Lord said to me,‘ I have heard the sound of the words of this people which they have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
  • New King James Version
    “ Then the Lord heard the voice of your words when you spoke to me, and the Lord said to me:‘ I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
  • American Standard Version
    And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord heard your words when you spoke to me. He said to me,‘ I have heard the words that these people have spoken to you. Everything they have said is right.
  • King James Version
    And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
  • New English Translation
    When the LORD heard you speaking to me, he said to me,“ I have heard what these people have said to you– they have spoken well.
  • World English Bible
    Yahweh heard the voice of your words when you spoke to me; and Yahweh said to me,“ I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.

交叉引用

  • 申命記 18:17
    耶和華對我說:‘他們所說的都很好。
  • 民數記 27:7
    “西羅非哈的女兒說得有理,你一定要在她們父親的兄弟中,給她們產業,要把她們父親的產業給她們。
  • 民數記 36:5
    摩西照著耶和華的話,吩咐以色列說:“約瑟支派的人說得對。