-
和合本2010(神版-简体)
凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生神从火中讲话的声音还能活着呢?
-
新标点和合本
凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
-
当代译本
世上有谁像我们一样听见永活上帝从火中说话后还能活着呢?
-
圣经新译本
因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的神从火中说话的声音,还能活着呢?
-
新標點和合本
凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生上帝從火中講話的聲音還能活着呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生神從火中講話的聲音還能活着呢?
-
當代譯本
世上有誰像我們一樣聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
-
聖經新譯本
因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的神從火中說話的聲音,還能活著呢?
-
呂振中譯本
因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們聽見了,還能活着呢?
-
文理和合譯本
凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
-
文理委辦譯本
蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
-
New International Version
For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
-
New International Reader's Version
We have heard the voice of the living God. We’ve heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
-
English Standard Version
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
-
New Living Translation
Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
-
Christian Standard Bible
For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
-
New American Standard Bible
For who is there of humanity who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
-
New King James Version
For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
-
American Standard Version
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
-
Holman Christian Standard Bible
For who out of all mankind has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
-
King James Version
For who[ is there of] all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we[ have], and lived?
-
New English Translation
Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
-
World English Bible
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?