<< 申命記 4:47 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
  • 新标点和合本
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
  • 当代译本
    占领了他的土地,还占领了巴珊王噩的土地。西宏和噩是约旦河东亚摩利人的两个王,
  • 圣经新译本
    他们占领了他的地和巴珊王噩的地,就是两个亚摩利人的王,是住在约旦河东,日出的方向的;
  • 新標點和合本
    他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
  • 當代譯本
    佔領了他的土地,還佔領了巴珊王噩的土地。西宏和噩是約旦河東亞摩利人的兩個王,
  • 聖經新譯本
    他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的;
  • 呂振中譯本
    他們取得了他的地,又得了巴珊王噩的地、就是亞摩利人的兩個王、在約但河東邊、日出的方向的;
  • 文理和合譯本
    取其地以為業、又得巴珊王噩之地、此二人、俱為亞摩利王、在約但東、日出之處、
  • 文理委辦譯本
    亦據巴山王噩之地、如是約但東、二亞摩哩王之地、俱為所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    得其地、亦得巴珊王噩之地、即約但東二亞摩利王之地、
  • New International Version
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
  • New International Reader's Version
    They captured his land and made it their own. They also took the land of Og, the king of Bashan. Sihon and Og were the two Amorite kings east of the Jordan River.
  • English Standard Version
    And they took possession of his land and the land of Og, the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;
  • New Living Translation
    Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan— the two Amorite kings east of the Jordan.
  • Christian Standard Bible
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,
  • New American Standard Bible
    And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,
  • New King James Version
    And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • American Standard Version
    And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
  • Holman Christian Standard Bible
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,
  • King James Version
    And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which[ were] on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation
    They possessed his land and that of King Og of Bashan– both of whom were Amorite kings in the Transjordan, to the east.
  • World English Bible
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrise;

交叉引用

  • 民數記 21:33-35
    後來,以色列人轉回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率領他的眾百姓出來,在以得來與他們交戰。耶和華對摩西說:「不要怕他!因為我已將他和他的眾百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希實本的亞摩利王西宏一樣。」於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 申命記 3:1-14
    「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。耶和華對我說:『不要怕他!因我已把他和他的眾百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住在希實本的亞摩利王西宏一樣。』於是耶和華-我們的神也把巴珊王噩和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。那時,我們奪了他一切的城鎮,共六十座,沒有一座城不被我們所奪,這是亞珥歌伯的全境,巴珊王噩的國度。這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。我們把這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;只有一切牲畜和城中的財物,我們取為自己的掠物。那時,我們從兩個亞摩利王的手裏把約旦河東邊的地奪過來,從亞嫩谷直到黑門山,這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城鎮。利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。基列其餘的地和巴珊全地,就是噩的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。
  • 申命記 29:7-8
    你們來到這地方,希實本王西宏和巴珊王噩出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。