<< 申命記 4:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔,亲自用大能领你出了埃及,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔,亲自用大能领你出了埃及,
  • 当代译本
    因为祂爱你们的祖先,所以拣选你们,亲自用大能把你们从埃及领出来,
  • 圣经新译本
    因为他爱你的列祖,所以才拣选了他们的(按照《马索拉文本》,“他们的”作“他的”﹔现参照其他抄本及古译本翻译)后裔,用大能亲自把你从埃及领出来,
  • 新標點和合本
    因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔,親自用大能領你出了埃及,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔,親自用大能領你出了埃及,
  • 當代譯本
    因為祂愛你們的祖先,所以揀選你們,親自用大能把你們從埃及領出來,
  • 聖經新譯本
    因為他愛你的列祖,所以才揀選了他們的(按照《馬索拉文本》,“他們的”作“他的”﹔現參照其他抄本及古譯本翻譯)後裔,用大能親自把你從埃及領出來,
  • 呂振中譯本
    因他愛你列祖,揀選他們以後的苗裔,用大能力親自領你出了埃及,
  • 文理和合譯本
    因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、
  • 文理委辦譯本
    上帝眷愛爾祖、故簡其後裔、導爾出埃及、施厥大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主眷愛爾列祖、故選其後裔、施其大能、親自導爾出伊及、
  • New International Version
    Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
  • New International Reader's Version
    He loved your people of long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.
  • English Standard Version
    And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
  • New Living Translation
    Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.
  • Christian Standard Bible
    Because he loved your ancestors, he chose their descendants after them and brought you out of Egypt by his presence and great power,
  • New American Standard Bible
    Because He loved your fathers, He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,
  • New King James Version
    And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
  • American Standard Version
    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,
  • King James Version
    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  • New English Translation
    Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
  • World English Bible
    Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;

交叉引用

  • 申命記 10:15
    耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:9
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:3
    摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:14
    日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。 (cunpt)
  • 出埃及記 33:14
    耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:11-12
    那時,他們想起古時的日子-摩西和他百姓,說:將百姓和牧養他全羣的人從海裏領上來的在哪裏呢?將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名, (cunpt)
  • 詩篇 136:10-15
    稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存。他領以色列人從他們中間出來,因他的慈愛永遠長存。他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏,因他的慈愛永遠長存。 (cunpt)
  • 詩篇 114:1-6
    以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民;那時,猶大為主的聖所,以色列為他所治理的國度。滄海看見就奔逃;約旦河也倒流。大山踴躍,如公羊;小山跳舞,如羊羔。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?大山哪,你為何踴躍,如公羊?小山哪,你為何跳舞,如羊羔? (cunpt)
  • 詩篇 34:15
    耶和華的眼目看顧義人;他的耳朵聽他們的呼求。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:2
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各, (cunpt)
  • 申命記 9:5
    你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華-你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。 (cunpt)
  • 詩篇 32:8
    我要教導你,指示你當行的路;我要定睛在你身上勸戒你。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:5
    列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們! (cunpt)
  • 詩篇 105:6-10
    (cunpt)
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:9-11
    耶和華的膀臂啊,興起!興起!以能力為衣穿上,像古時的年日、上古的世代興起一樣。從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?使海與深淵的水乾涸、使海的深處變為贖民經過之路的,不是你嗎?耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上。他們必得着歡喜快樂;憂愁歎息盡都逃避。 (cunpt)
  • 申命記 4:34
    神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢? (cunpt)
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」 (cunpt)
  • 耶利米書 31:1
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神;他們必作我的子民。」 (cunpt)
  • 路加福音 1:72-73
    向我們列祖施憐憫,記念他的聖約-就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓- (cunpt)
  • 申命記 7:7-9
    「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。所以,你要知道耶和華-你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代; (cunpt)
  • 以賽亞書 41:8-9
    惟你以色列-我的僕人,雅各-我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,你是我從地極所領來的,從地角所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。 (cunpt)