<< Deuteronomy 4:28 >>

本节经文

  • King James Version
    And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • 新标点和合本
    在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 当代译本
    你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
  • 圣经新译本
    在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 新標點和合本
    在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 當代譯本
    你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
  • 聖經新譯本
    在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 呂振中譯本
    在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。
  • 文理和合譯本
    爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
  • 文理委辦譯本
    在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • New International Version
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
  • New International Reader's Version
    There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
  • English Standard Version
    And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New Living Translation
    There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone— gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Christian Standard Bible
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • New American Standard Bible
    There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
  • New King James Version
    And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
  • American Standard Version
    And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Holman Christian Standard Bible
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • New English Translation
    There you will worship gods made by human hands– wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
  • World English Bible
    There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

交叉引用

  • Deuteronomy 28:36
    The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
  • Deuteronomy 28:64
    And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known,[ even] wood and stone.
  • Jeremiah 16:13
    Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not,[ neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
  • Isaiah 46:7
    They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea,[ one] shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
  • Isaiah 44:9
    They that make a graven image[ are] all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they[ are] their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
  • 1 Samuel 26 19
    Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if[ they be] the children of men, cursed[ be] they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
  • Jeremiah 10:9
    Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple[ is] their clothing: they[ are] all the work of cunning[ men].
  • Ezekiel 20:32
    And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
  • Psalms 135:15-18
    The idols of the heathen[ are] silver and gold, the work of men’s hands.They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;They have ears, but they hear not; neither is there[ any] breath in their mouths.They that make them are like unto them:[ so is] every one that trusteth in them.
  • Jeremiah 10:3
    For the customs of the people[ are] vain: for[ one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
  • Ezekiel 20:39
    As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter[ also], if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
  • Psalms 115:4-8
    Their idols[ are] silver and gold, the work of men’s hands.They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.They that make them are like unto them;[ so is] every one that trusteth in them.
  • Isaiah 45:20
    Assemble yourselves and come; draw near together, ye[ that are] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god[ that] cannot save.
  • Acts 7:42
    Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices[ by the space of] forty years in the wilderness?