-
和合本2010(神版-繁體)
你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們的神與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華-你神所禁止的,
-
新标点和合本
你们要谨慎,免得忘记耶和华你们神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你神所禁止你做的偶像;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要谨慎,免得忘记耶和华—你们的上帝与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华—你上帝所禁止的,
-
和合本2010(神版-简体)
你们要谨慎,免得忘记耶和华—你们的神与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华—你神所禁止的,
-
当代译本
你们要谨慎,不可忘记你们的上帝耶和华与你们所立的约,不可违背你们上帝耶和华的禁令,去制造任何形状的神像。
-
圣经新译本
你们要自己谨慎,免得你们忘记了耶和华你们的神与你们所立的约,你们就为自己制造偶像,制造任何神像的形象,就是耶和华你的神吩咐你不可作的。
-
新標點和合本
你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華-你神所禁止你做的偶像;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們的上帝與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華-你上帝所禁止的,
-
當代譯本
你們要謹慎,不可忘記你們的上帝耶和華與你們所立的約,不可違背你們上帝耶和華的禁令,去製造任何形狀的神像。
-
聖經新譯本
你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的神吩咐你不可作的。
-
呂振中譯本
所以你們要謹慎,免得你們忘記了永恆主你們的上帝的約,就是他與你們所立的,而你們去為自己造雕像,造任何東西的形像、就是永恆主你的上帝所吩咐你不可造的。
-
文理和合譯本
爾當謹慎、免忘爾上帝耶和華與爾所立之約、為己雕偶、仿其所禁諸物之像、
-
文理委辦譯本
慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
-
New International Version
Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden.
-
New International Reader's Version
Be careful. Don’t forget the covenant the Lord your God made with you. Don’t make for yourselves a statue of any god at all. He has told you not to. So don’t do it.
-
English Standard Version
Take care, lest you forget the covenant of the Lord your God, which he made with you, and make a carved image, the form of anything that the Lord your God has forbidden you.
-
New Living Translation
So be careful not to break the covenant the Lord your God has made with you. Do not make idols of any shape or form, for the Lord your God has forbidden this.
-
Christian Standard Bible
Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you, and make an idol for yourselves in the shape of anything he has forbidden you.
-
New American Standard Bible
So be careful yourselves, that you do not forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything against which the Lord your God has commanded you.
-
New King James Version
Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything which the Lord your God has forbidden you.
-
American Standard Version
Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that He made with you, and make an idol for yourselves in the shape of anything He has forbidden you.
-
King James Version
Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image,[ or] the likeness of any[ thing], which the LORD thy God hath forbidden thee.
-
New English Translation
Be on guard so that you do not forget the covenant of the LORD your God that he has made with you, and that you do not make an image of any kind, just as he has forbidden you.
-
World English Bible
Be careful, lest you forget the covenant of Yahweh your God, which he made with you, and make yourselves a carved image in the form of anything which Yahweh your God has forbidden you.