-
New International Reader's Version
Don’t make one that looks like any animal on earth or any bird that flies in the sky.
-
新标点和合本
或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
-
和合本2010(上帝版-简体)
或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,
-
和合本2010(神版-简体)
或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,
-
当代译本
飞禽走兽、
-
圣经新译本
或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
-
新標點和合本
或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或地上任何走獸的像,或任何飛在空中有翅膀的鳥的像,
-
和合本2010(神版-繁體)
或地上任何走獸的像,或任何飛在空中有翅膀的鳥的像,
-
當代譯本
飛禽走獸、
-
聖經新譯本
或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,
-
呂振中譯本
造任何地上的獸類的模形、任何飛在空中有翅膀的鳥兒的模形、
-
文理和合譯本
或地上走獸、空中飛禽、
-
文理委辦譯本
或似走獸飛鳥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或地上走獸像、或空中飛禽像、
-
New International Version
or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
-
English Standard Version
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
-
New Living Translation
an animal on the ground, a bird in the sky,
-
Christian Standard Bible
or the form of any animal on the earth, any winged creature that flies in the sky,
-
New American Standard Bible
a representation of any animal that is on the earth, a representation of any winged bird that flies in the sky,
-
New King James Version
the likeness of any animal that is on the earth or the likeness of any winged bird that flies in the air,
-
American Standard Version
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,
-
Holman Christian Standard Bible
or the form of any beast on the earth, any winged creature that flies in the sky,
-
King James Version
The likeness of any beast that[ is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
-
New English Translation
any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
-
World English Bible
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,