-
和合本2010(神版-简体)
那时,耶和华吩咐我将律例典章教导你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。”
-
新标点和合本
那时耶和华又吩咐我将律例典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,耶和华吩咐我将律例典章教导你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。”
-
当代译本
那时,耶和华吩咐我把律例和典章传授给你们,好让你们在将要占领的土地上遵守。
-
圣经新译本
那时,耶和华也吩咐我把律例和典章教训你们,使你们在将要过去得为业的地上遵行。
-
新標點和合本
那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,耶和華吩咐我將律例典章教導你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,耶和華吩咐我將律例典章教導你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」
-
當代譯本
那時,耶和華吩咐我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要佔領的土地上遵守。
-
聖經新譯本
那時,耶和華也吩咐我把律例和典章教訓你們,使你們在將要過去得為業的地上遵行。
-
呂振中譯本
對我呢、永恆主那時也吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行。
-
文理和合譯本
耶和華命我以典章律例教爾、使爾行於所往據以為業之地、
-
文理委辦譯本
耶和華命我教爾法度禮儀、使爾於所得之地、遵行不失、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時主命我教爾曹以律例法度、使爾遵行在爾將往得以為業之地、
-
New International Version
And the Lord directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
-
New International Reader's Version
At that time the Lord directed me to teach you his rules and laws. You must obey them in the land you are crossing the Jordan River to take as your own.
-
English Standard Version
And the Lord commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess.
-
New Living Translation
It was at that time that the Lord commanded me to teach you his decrees and regulations so you would obey them in the land you are about to enter and occupy.
-
Christian Standard Bible
At that time the LORD commanded me to teach you statutes and ordinances for you to follow in the land you are about to cross into and possess.
-
New American Standard Bible
The Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments, so that you would perform them in the land where you are going over to take possession of it.
-
New King James Version
And the Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might observe them in the land which you cross over to possess.
-
American Standard Version
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
-
Holman Christian Standard Bible
At that time the Lord commanded me to teach you statutes and ordinances for you to follow in the land you are about to cross into and possess.
-
King James Version
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
-
New English Translation
Moreover, at that same time the LORD commanded me to teach you statutes and ordinances for you to keep in the land which you are about to enter and possess.
-
World English Bible
Yahweh commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over to possess it.