<< 申命记 4:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 新标点和合本
    耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 当代译本
    耶和华在火焰中对你们说话,你们只听见祂的声音,却看不见祂的形象。
  • 圣经新译本
    耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
  • 新標點和合本
    耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 當代譯本
    耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。
  • 聖經新譯本
    耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
  • 呂振中譯本
    永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。
  • 文理和合譯本
    耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 文理委辦譯本
    耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、
  • New International Version
    Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of his words. But you didn’t see any shape or form. You only heard a voice.
  • English Standard Version
    Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • New Living Translation
    And the Lord spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn’t see his form; there was only a voice.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form— there was only a voice.
  • New King James Version
    And the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • King James Version
    And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only[ ye heard] a voice.
  • New English Translation
    Then the LORD spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything– only a voice was heard.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.

交叉引用

  • 申命记 5:4
    耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 申命记 5:22
    “这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。
  • 申命记 4:36
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 申命记 4:15
    “所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
  • 申命记 4:33
    有哪些百姓听见神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 列王纪上 19:12-13
    地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。以利亚听见,就用外衣蒙脸,出来站在洞口。听啊,有声音向他说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 彼得后书 1:17-18
    他从父神得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
  • 以赛亚书 40:3
    有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的神修直大道。
  • 以赛亚书 40:6
    有声音说:“你喊叫吧!”我说:“我喊叫什么呢?”凡有血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像野地的花。
  • 马太福音 3:3
    这人就是以赛亚先知所说的:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”
  • 以赛亚书 40:18
    你们究竟将谁比神,用什么形像与他相较呢?
  • 出埃及记 20:22
    耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上向你们说话了。
  • 马太福音 3:17
    这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 以赛亚书 30:21
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 约翰福音 12:28-30
    父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”耶稣回答说:“这声音不是为我,而是为你们来的。
  • 民数记 12:8
    我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
  • 歌罗西书 1:15
    爱子是那看不见的神之像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 马太福音 17:5
    说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”