-
New English Translation
No prophet ever again arose in Israel like Moses, who knew the LORD face to face.
-
新标点和合本
以后以色列中再没有兴起先知像摩西的。他是耶和华面对面所认识的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
-
和合本2010(神版-简体)
以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
-
当代译本
此后,以色列再也没有出现像摩西那样的先知,他曾面见耶和华,
-
圣经新译本
以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
-
新標點和合本
以後以色列中再沒有興起先知像摩西的。他是耶和華面對面所認識的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以後,以色列中再沒有興起一位先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
-
和合本2010(神版-繁體)
以後,以色列中再沒有興起一位先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
-
當代譯本
此後,以色列再也沒有出現像摩西那樣的先知,他曾面見耶和華,
-
聖經新譯本
以後在以色列中,再沒有興起一位先知像摩西一樣的;他是耶和華面對面所認識的。
-
呂振中譯本
以後在以色列中再沒有興起神言人像摩西的;他乃是永恆主面對面的知交。
-
文理和合譯本
此後以色列中、未有挺生先知、若摩西者、為耶和華晤對相識、
-
文理委辦譯本
嗣後以色列族中、未有挺生先知若摩西者、為耶和華晤對相識。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後以色列中、無復挺生先知若摩西者、為主覿面相識、
-
New International Version
Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
-
New International Reader's Version
Since then, Israel has never had a prophet like Moses. The Lord knew him face to face.
-
English Standard Version
And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
-
New Living Translation
There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
-
Christian Standard Bible
No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
-
New American Standard Bible
Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
-
New King James Version
But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,
-
American Standard Version
And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,
-
Holman Christian Standard Bible
No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
-
King James Version
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
-
World English Bible
Since then, there has not arisen a prophet in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,