<< 申命記 33:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,獨處在產五穀新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 新标点和合本
    以色列安然居住;雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 当代译本
    以色列安然居住,雅各独居一处,那里盛产五谷新酒,有天上的雨露滋润。
  • 圣经新译本
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 新標點和合本
    以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 當代譯本
    以色列安然居住,雅各獨居一處,那裡盛產五穀新酒,有天上的雨露滋潤。
  • 呂振中譯本
    『故此以色列安然居住,雅各的水泉在富有五穀新酒之地獨流着;其天空也滴瀝下甘露。
  • 文理和合譯本
    以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
  • 文理委辦譯本
    以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • New International Version
    So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
  • New International Reader's Version
    So Israel will live in safety. Jacob will live secure in a land that has grain and fresh wine. There the heavens drop their dew.
  • English Standard Version
    So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • New Living Translation
    So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
  • Christian Standard Bible
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • New American Standard Bible
    So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
  • New King James Version
    Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.
  • American Standard Version
    And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • King James Version
    Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob[ shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
  • New English Translation
    Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
  • World English Bible
    Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.

交叉引用

  • 民數記 23:9
    我從高峰觀看他們,從山上眺望他們;這是獨居的民族,不列在萬國之中。
  • 耶利米書 23:6
    在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
  • 創世記 27:28
    願神賜給你天上的甘露,地上的沃土,以及大量五穀和美酒。
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家,就是被稱為以色列的,從猶大的水源出來的,指著耶和華的名起誓,卻不是出於誠實和公義,提說以色列的神的啊!你們要聽這話。
  • 詩篇 68:26
    你們要在大會中稱頌神,以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 申命記 33:13
    論到約瑟,他說:“願他的地蒙耶和華賜福,得著從天上而來的上好甘露,以及蘊藏在地裡的泉水;
  • 申命記 8:7-8
    因為耶和華你的神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜;
  • 啟示錄 21:27
    所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
  • 箴言 5:15-18
    你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
  • 以西結書 34:25
    “‘我必與牠們立平安的約,使惡獸從境內滅絕,牠們就可以在曠野安居,在樹林中躺臥。
  • 啟示錄 22:14-15
    那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。
  • 出埃及記 33:16
    人在甚麼事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因為你與我們同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分別嗎?”
  • 申命記 11:11
    但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地,
  • 耶利米書 33:16
    在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為‘耶和華是我們的公義’。
  • 申命記 32:2
    我的教訓下降如雨,我的言語滴落如露,像細雨落在青草上,像甘霖降在蔬菜上。