<< 申命记 33:28 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列安然居住,雅各独居一处,那里盛产五谷新酒,有天上的雨露滋润。
  • 新标点和合本
    以色列安然居住;雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 圣经新译本
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 新標點和合本
    以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 當代譯本
    以色列安然居住,雅各獨居一處,那裡盛產五穀新酒,有天上的雨露滋潤。
  • 聖經新譯本
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,獨處在產五穀新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 呂振中譯本
    『故此以色列安然居住,雅各的水泉在富有五穀新酒之地獨流着;其天空也滴瀝下甘露。
  • 文理和合譯本
    以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
  • 文理委辦譯本
    以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • New International Version
    So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
  • New International Reader's Version
    So Israel will live in safety. Jacob will live secure in a land that has grain and fresh wine. There the heavens drop their dew.
  • English Standard Version
    So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • New Living Translation
    So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
  • Christian Standard Bible
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • New American Standard Bible
    So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
  • New King James Version
    Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.
  • American Standard Version
    And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • King James Version
    Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob[ shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
  • New English Translation
    Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
  • World English Bible
    Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.

交叉引用

  • 民数记 23:9
    我从峰顶观看他们,从高岗眺望他们,这独居一方之民,不与万国同列。
  • 耶利米书 23:6
    在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必国泰民安。他将被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 创世记 27:28
    愿上帝赐你天上的甘霖、肥沃的土地并丰富的五谷和新酒。
  • 以赛亚书 48:1
    “雅各家啊,听我说!你们被称为以色列人,是犹大的子孙,凭耶和华的名起誓、呼求以色列的上帝,却不真心诚意。
  • 诗篇 68:26
    要在大会中赞美上帝,以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 申命记 33:13
    摩西祝福约瑟家族说:“愿他们的土地蒙耶和华赐福,得天上的甘霖,及地下的泉源;
  • 申命记 8:7-8
    因为祂要带你们到一个佳美之地。那里的谷中和山间流淌着条条溪流、股股清泉;那里盛产大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄油和蜂蜜;
  • 启示录 21:27
    所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
  • 箴言 5:15-18
    你当喝自己池中的水,饮自己井里的活水。你的泉水岂可外流?你的河水怎可溢到街上?这些要专属于你,不可与外人共享。要使你的泉源蒙福,要爱你年轻时所娶的妻。
  • 以西结书 34:25
    “‘我要跟他们立平安的约,除去地上的恶兽,让他们在旷野安居,在丛林安睡。
  • 启示录 22:14-15
    那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权吃生命树的果子,也可以从城门进入城中。那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 出埃及记 33:16
    你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”
  • 申命记 11:11
    而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
  • 耶利米书 33:16
    那时,犹大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 申命记 32:2
    愿我的教导如雨降下,愿我的话语如露滴落,像水滴滋润嫩草,像甘霖浇灌草木。