-
和合本2010(神版-繁體)
他們要召集萬民到山上,在那裏獻公義的祭。因為他們要吸取海裏的財富,沙中隱藏的珍寶。』
-
新标点和合本
他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭;因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要召集万民到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的财富,沙中隐藏的珍宝。’
-
和合本2010(神版-简体)
他们要召集万民到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的财富,沙中隐藏的珍宝。’
-
当代译本
他们要招聚众人上山,一同献上公义的祭;他们汲取海里的财富和沙中的宝藏。”
-
圣经新译本
他们要把万民召到山上来,在那里要献上公义的祭;因为他们要吸取海洋的丰富,沙土中埋藏着的宝藏。”
-
新標點和合本
他們要將列邦召到山上,在那裏獻公義的祭;因為他們要吸取海裏的豐富,並沙中所藏的珍寶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要召集萬民到山上,在那裏獻公義的祭。因為他們要吸取海裏的財富,沙中隱藏的珍寶。』
-
當代譯本
他們要招聚眾人上山,一同獻上公義的祭;他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
-
聖經新譯本
他們要把萬民召到山上來,在那裡要獻上公義的祭;因為他們要吸取海洋的豐富,沙土中埋藏著的寶藏。”
-
呂振中譯本
他們必請萬族之民到山上,在那裏獻正對的祭;因為他們必吸取海裏所充溢的、和沙土中所掩蓋的寶藏。』
-
文理和合譯本
必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
-
文理委辦譯本
既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
-
New International Version
They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
-
New International Reader's Version
You will call for other people to go to the mountain. There you will offer the sacrifices of those who do what is right. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand.”
-
English Standard Version
They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
-
New Living Translation
They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
-
Christian Standard Bible
They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
-
New American Standard Bible
They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
-
New King James Version
They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”
-
American Standard Version
They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
-
Holman Christian Standard Bible
They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
-
King James Version
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck[ of] the abundance of the seas, and[ of] treasures hid in the sand.
-
New English Translation
They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
-
World English Bible
They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”