-
和合本2010(神版-繁體)
你必死在你所登的山上,歸到你祖先那裏,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他祖先那裏一樣。
-
新标点和合本
你必死在你所登的山上,归你列祖去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必死在你所登的山上,归到你祖先那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先那里一样。
-
和合本2010(神版-简体)
你必死在你所登的山上,归到你祖先那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先那里一样。
-
当代译本
之后,你会死在山上,归到你祖先那里,如亚伦在何珥山离世归祖一样。
-
圣经新译本
你必死在你登上的山上,归到你的族人那里去,像你的哥哥亚伦死在何珥山上,归到他的族人那里去一样。
-
新標點和合本
你必死在你所登的山上,歸你列祖去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必死在你所登的山上,歸到你祖先那裏,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他祖先那裏一樣。
-
當代譯本
之後,你會死在山上,歸到你祖先那裡,如亞倫在何珥山離世歸祖一樣。
-
聖經新譯本
你必死在你登上的山上,歸到你的族人那裡去,像你的哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他的族人那裡去一樣。
-
呂振中譯本
你必死在你所上的山,被收殮歸你先族人,像你哥哥亞倫死在何珥山上,被收殮歸他先族人一樣。
-
文理和合譯本
爾既陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、
-
文理委辦譯本
既陟此山、汝必死於彼、而返其本、如爾兄亞倫沒於何耳山、而返其本然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾必死於所登之山而歸爾祖、如爾兄亞倫死於何珥山而歸其祖然、
-
New International Version
There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
-
New International Reader's Version
You will die there on the mountain you have climbed. You will join the members of your family who have already died. In the same way, your brother Aaron died on Mount Hor. He joined the members of his family who had already died.
-
English Standard Version
And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
-
New Living Translation
Then you will die there on the mountain. You will join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors.
-
Christian Standard Bible
Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
-
New American Standard Bible
Then you are to die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
-
New King James Version
and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;
-
American Standard Version
and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
-
Holman Christian Standard Bible
Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
-
King James Version
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
-
New English Translation
You will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,
-
World English Bible
Die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;