<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披发头颅的肉。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披发头颅的肉。’
  • 当代译本
    我要使我的箭饱饮鲜血,被杀被掳之人的血;我的剑要吞噬人肉,敌人将领的肉。’
  • 圣经新译本
    我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀的人和被掳的人的血;我的刀剑要吃肉,就是吃仇敌长发首领的肉。’
  • 新標點和合本
    我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使我的箭飲血而醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敵披髮頭顱的肉。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使我的箭飲血而醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敵披髮頭顱的肉。』
  • 當代譯本
    我要使我的箭飽飲鮮血,被殺被擄之人的血;我的劍要吞噬人肉,敵人將領的肉。』
  • 聖經新譯本
    我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺的人和被擄的人的血;我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。’
  • 呂振中譯本
    我必讓我的箭醉飲鮮血、就是被刺死者和俘虜的血;我的刀必喫肉,喫仇敵的長毛頭目。」
  • 文理和合譯本
    必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、
  • 文理委辦譯本
    我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、
  • New International Version
    I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • New International Reader's Version
    I will make my arrows drip with blood. My sword will destroy people. It will kill some. It will even kill prisoners. It will cut off the heads of enemy leaders.”
  • English Standard Version
    I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh— with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.’
  • New Living Translation
    I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh— the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders.”’
  • Christian Standard Bible
    I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh— the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • New American Standard Bible
    I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long haired leaders of the enemy.’
  • New King James Version
    I will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the heads of the leaders of the enemy.”’
  • American Standard Version
    I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make My arrows drunk with blood while My sword devours flesh— the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • King James Version
    I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh;[ and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
  • New English Translation
    I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh– the blood of the slaughtered and captured, the chief of the enemy’s leaders!’”
  • World English Bible
    I will make my arrows drunk with blood. My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy.”

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 23
    “ I will heap calamities on them and spend my arrows against them. (niv)
  • Giê-rê-mi 46 10
    But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty— a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 35 6-Ê-xê-chi-ên 35 8
    therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 38 21-Ê-xê-chi-ên 38 22
    I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign Lord. Every man’s sword will be against his brother.I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. (niv)
  • Y-sai 34 6-Y-sai 34 8
    The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.For the Lord has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion’s cause. (niv)
  • Giê-rê-mi 16 10
    “ When you tell these people all this and they ask you,‘ Why has the Lord decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the Lord our God?’ (niv)
  • Gióp 13:24
    Why do you hide your face and consider me your enemy? (niv)
  • Giê-rê-mi 46 14
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 30 14
    All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. (niv)
  • Thi Thiên 45 5
    Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet. (niv)
  • Ai Ca 2 5
    The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah. (niv)
  • Thi Thiên 68 23
    that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.” (niv)