<< 申命记 32:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的;他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,是蛾摩拉田园所长的;他们的葡萄是毒葡萄,整串都是苦的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,是蛾摩拉田园所长的;他们的葡萄是毒葡萄,整串都是苦的。
  • 当代译本
    他们犹如来自所多玛、长在蛾摩拉的葡萄树,结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 圣经新译本
    因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的,是蛾摩拉的田地所生的;他们的葡萄是毒葡萄,每一挂都是苦的。
  • 新標點和合本
    他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,是蛾摩拉田園所長的;他們的葡萄是毒葡萄,整串都是苦的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,是蛾摩拉田園所長的;他們的葡萄是毒葡萄,整串都是苦的。
  • 當代譯本
    他們猶如來自所多瑪、長在蛾摩拉的葡萄樹,結的葡萄粒粒有毒,串串苦澀;
  • 聖經新譯本
    因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的,是蛾摩拉的田地所生的;他們的葡萄是毒葡萄,每一掛都是苦的。
  • 呂振中譯本
    因為他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹傳的,是蛾摩拉的田園出的;他們的葡萄是毒的葡萄,他們那一掛一掛都是苦的。
  • 文理和合譯本
    其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、
  • 文理委辦譯本
    其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其葡萄樹屬所多瑪、由俄摩拉田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
  • New International Version
    Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
  • New International Reader's Version
    Their vine comes from the vines of Sodom. It comes from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are filled with poison. Their bunches of grapes taste bitter.
  • English Standard Version
    For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of poison; their clusters are bitter;
  • New Living Translation
    Their vine grows from the vine of Sodom, from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are poison, and their clusters are bitter.
  • Christian Standard Bible
    For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
  • New American Standard Bible
    For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • New King James Version
    For their vine is of the vine of Sodom And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.
  • American Standard Version
    For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:
  • Holman Christian Standard Bible
    For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
  • King James Version
    For their vine[ is] of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes[ are] grapes of gall, their clusters[ are] bitter:
  • New English Translation
    For their vine is from the stock of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes contain venom, their clusters of grapes are bitter.
  • World English Bible
    For their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are poison grapes. Their clusters are bitter.

交叉引用

  • 申命记 29:18
    惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神,去侍奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来, (cunps)
  • 以赛亚书 1:10
    你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲! (cunps)
  • 以西结书 16:45-51
    你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去做,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:4
    我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢? (cunps)
  • 马太福音 11:24
    但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!” (cunps)
  • 希伯来书 12:15
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽; (cunps)
  • 耶利米哀歌 4:6
    都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。 (cunps)
  • 耶利米书 2:21
    然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? (cunps)