<< 申命記 32:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
  • 新标点和合本
    他们以那“不算为神”的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那“不成子民”的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们以那不是上帝的激起我妒忌,以虚无的神明惹我发怒。我要以不成国的激起你们嫉妒,我要以愚顽的国惹起你们发怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们以那不是神的激起我妒忌,以虚无的神明惹我发怒。我要以不成国的激起你们嫉妒,我要以愚顽的国惹起你们发怒。
  • 当代译本
    他们拜假神,让我愤恨;供虚无之物,惹我发怒。我要借无名之民挑起他们的嫉妒,用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 圣经新译本
    他们以不是神的神激动了我的愤恨,以虚无之物惹动了我的怒气;我也以不是子民的人激动他们的愤恨,以愚昧的国民惹动他们的怒气。
  • 新標點和合本
    他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們以那不是上帝的激起我妒忌,以虛無的神明惹我發怒。我要以不成國的激起你們嫉妒,我要以愚頑的國惹起你們發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們以那不是神的激起我妒忌,以虛無的神明惹我發怒。我要以不成國的激起你們嫉妒,我要以愚頑的國惹起你們發怒。
  • 當代譯本
    他們拜假神,讓我憤恨;供虛無之物,惹我發怒。我要藉無名之民挑起他們的嫉妒,用愚昧的國民激起他們的怒氣。
  • 聖經新譯本
    他們以不是神的神激動了我的憤恨,以虛無之物惹動了我的怒氣;我也以不是子民的人激動他們的憤恨,以愚昧的國民惹動他們的怒氣。
  • 呂振中譯本
    他們呢、以那不是神的激了我的妒憤,以虛無的神惹了我發怒;我呢、也必以那不是子民的激他們的妒忌,以愚昧的外國人惹他們的憤恨。
  • 文理和合譯本
    彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    叩拜非天主動我忿心、崇事虛無干我震怒、我使賤族賤族或作異民動其忿恨、必使頑民激其惱怒、
  • New International Version
    They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
  • New International Reader's Version
    They made me jealous by serving what is not even a god. They made me angry by worshiping worthless statues of gods. I will use people who are not a nation to make them jealous. A nation that has no understanding will make them angry.
  • English Standard Version
    They have made me jealous with what is no god; they have provoked me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are no people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • New Living Translation
    They have roused my jealousy by worshiping things that are not God; they have provoked my anger with their useless idols. Now I will rouse their jealousy through people who are not even a people; I will provoke their anger through the foolish Gentiles.
  • Christian Standard Bible
    They have provoked my jealousy with what is not a god; they have enraged me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with what is not a people; I will enrage them with a foolish nation.
  • New American Standard Bible
    They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,
  • New King James Version
    They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.
  • American Standard Version
    They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have provoked My jealousy with their so-called gods; they have enraged Me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with an inferior people; I will enrage them with a foolish nation.
  • King James Version
    They have moved me to jealousy with[ that which is] not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with[ those which are] not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • New English Translation
    They have made me jealous with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.
  • World English Bible
    They have moved me to jealousy with that which is not God. They have provoked me to anger with their vanities. I will move them to jealousy with those who are not a people. I will provoke them to anger with a foolish nation.

交叉引用

  • 羅馬書 10:19
    余又曰、以色列人、豈未知乎、昔摩西曰、我將子異民、使爾發奮、子頑民、使爾激勵、
  • 列王紀上 16:26
    從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。
  • 羅馬書 9:25
    何西書載上帝言云、非我民者、我稱為民、非蒙愛者、我稱蒙愛焉、
  • 列王紀上 16:13
    因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄為、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。
  • 羅馬書 11:11-14
    曰、以色列人、豈蹶而躓歟、曰、非也、然彼躓、異邦人乃得救、使以色列人發奮、若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、欲激二三骨肉之親以救之、
  • 何西阿書 1:10
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 約拿書 2:8
    凡賴虛偽者、棄厥恩主、
  • 耶利米書 8:19
    我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
  • 詩篇 78:58
    彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 詩篇 31:6
    崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、
  • 申命記 32:16
    彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
  • 耶利米書 10:8
    崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
  • 耶利米書 14:22
    異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 哥林多前書 10:22
    我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 彼得前書 2:9-10
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、汝素非上帝民、今為上帝民、素未沾恩、今已沾恩、
  • 使徒行傳 11:15
    我甫言、聖神臨之、如初臨我焉、
  • 撒母耳記上 12:21
    如違耶和華、從事虛妄、無所裨益、無能援手。