<< 申命記 31:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
  • 当代译本
    摩西把这律法写好,交给抬耶和华约柜的利未祭司和以色列的众长老。
  • 圣经新译本
    摩西把这律法写好了,就交给抬耶和华约柜的利未支派的祭司子孙,和以色列的众长老。
  • 新標點和合本
    摩西將這律法寫出來,交給擡耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西寫下這律法,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司和以色列的眾長老。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西寫下這律法,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司和以色列的眾長老。
  • 當代譯本
    摩西把這律法寫好,交給抬耶和華約櫃的利未祭司和以色列的眾長老。
  • 聖經新譯本
    摩西把這律法寫好了,就交給抬耶和華約櫃的利未支派的祭司子孫,和以色列的眾長老。
  • 呂振中譯本
    摩西把這律法寫下來,交給抬永恆主約櫃的祭司、利未子孫、和以色列眾長老。
  • 文理和合譯本
    摩西書此律、授舁耶和華約匱之利未人祭司、及以色列長老、
  • 文理委辦譯本
    摩西書此律法予諸祭司、及舁耶和華法匱之利未人、暨以色列族長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西書此律法授舁主約匱之祭司利未人、與以色列長老、
  • New International Version
    So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • New International Reader's Version
    Moses wrote down this law. He gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. He also gave the law to all the elders of Israel.
  • English Standard Version
    Then Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • New Living Translation
    So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the Lord’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the LORD’s covenant, and to all the elders of Israel.
  • New American Standard Bible
    So Moses wrote this Law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • New King James Version
    So Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • American Standard Version
    And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the Lord’s covenant, and to all the elders of Israel.
  • King James Version
    And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
  • New English Translation
    Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the LORD’s covenant, and to all Israel’s elders.
  • World English Bible
    Moses wrote this law and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of Yahweh’s covenant, and to all the elders of Israel.

交叉引用

  • 民数記 4:15
    “ After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting. (niv)
  • ヨシュア記 3:3
    giving orders to the people:“ When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it. (niv)
  • 申命記 17:18
    When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests. (niv)
  • ヨシュア記 6:12
    Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord. (niv)
  • ルカの福音書 20:28
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. (niv)
  • 列王記Ⅰ 8:3
    When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark, (niv)
  • ヨシュア記 3:14-17
    So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground. (niv)
  • 申命記 31:22-26
    So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.The Lord gave this command to Joshua son of Nun:“ Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord:“ Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you. (niv)
  • ダニエル書 9:13
    Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth. (niv)
  • マルコの福音書 12:19
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. (niv)
  • マラキ書 4:4
    “ Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel. (niv)
  • 民数記 33:2
    At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages: (niv)
  • ヨハネの福音書 5:46
    If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. (niv)
  • マラキ書 2:7
    “ For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the Lord Almighty and people seek instruction from his mouth. (niv)
  • ヨハネの福音書 1:17
    For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. (niv)
  • ヨハネの福音書 1:45
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” (niv)
  • 歴代誌Ⅰ 15:2
    Then David said,“ No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.” (niv)
  • ホセア書 4:6
    my people are destroyed from lack of knowledge.“ Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. (niv)
  • 申命記 31:28
    Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them. (niv)
  • マルコの福音書 10:4-5
    They said,“ Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”“ It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied. (niv)
  • 歴代誌Ⅰ 15:12-15
    He said to them,“ You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord. (niv)