-
和合本2010(神版-简体)
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
-
新标点和合本
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,侍奉他们,藐视我,背弃我的约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
-
当代译本
因为当我把他们带到我起誓应许他们祖先的奶蜜之乡后,当他们在那里吃饱喝足后,就会嫌弃我,违背我与他们所立的约,去供奉别的神明。
-
圣经新译本
因为我把他们领进了我向他们的列祖起誓应许的地,就是流奶与蜜的地,他们在那里吃饱了,发胖了,就必偏向别的神,事奉他们,藐视我,破坏我的约。
-
新標點和合本
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
-
當代譯本
因為當我把他們帶到我起誓應許他們祖先的奶蜜之鄉後,當他們在那裡吃飽喝足後,就會嫌棄我,違背我與他們所立的約,去供奉別的神明。
-
聖經新譯本
因為我把他們領進了我向他們的列祖起誓應許的地,就是流奶與蜜的地,他們在那裡吃飽了,發胖了,就必偏向別的神,事奉他們,藐視我,破壞我的約。
-
呂振中譯本
因為我將他們領進了我向他們列祖起誓應許的土地、流奶與蜜之地、以後,他們喫得飽足,發胖起來,就會偏向別的神,去事奉他們、而藐視我,違背我的約。
-
文理和合譯本
我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、
-
文理委辦譯本
昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、既導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我既導之入我所誓許其祖之地、即流乳與蜜之地、彼得食而飽、身肥體胖、斯時也、必從異邦之神而服事之、干犯我怒、違背我約、
-
New International Version
When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
-
New International Reader's Version
I will bring them into a land that has plenty of milk and honey. I promised the land to their people of long ago. In that land they will eat until they have had enough. They will get fat. When they do, they will turn to other gods and worship them. They will turn their backs on me. They will break my covenant.
-
English Standard Version
For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant.
-
New Living Translation
For I will bring them into the land I swore to give their ancestors— a land flowing with milk and honey. There they will become prosperous, eat all the food they want, and become fat. But they will begin to worship other gods; they will despise me and break my covenant.
-
Christian Standard Bible
When I bring them into the land I swore to give their ancestors, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. They will turn to other gods and worship them, despising me and breaking my covenant.
-
New American Standard Bible
For when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they eat and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn Me and break My covenant.
-
New King James Version
When I have brought them to the land flowing with milk and honey, of which I swore to their fathers, and they have eaten and filled themselves and grown fat, then they will turn to other gods and serve them; and they will provoke Me and break My covenant.
-
American Standard Version
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.
-
Holman Christian Standard Bible
When I bring them into the land I swore to give their fathers, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. They will turn to other gods and worship them, despising Me and breaking My covenant.
-
King James Version
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
-
New English Translation
For after I have brought them to the land I promised to their ancestors– one flowing with milk and honey– and they eat their fill and become fat, then they will turn to other gods and worship them; they will reject me and break my covenant.
-
World English Bible
For when I have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they have eaten and filled themselves, and grown fat, then they will turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.