<< 申命記 31:19 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
  • 新标点和合本
    现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 当代译本
    “现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们背诵,作为我指控他们的证据。
  • 圣经新译本
    所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 當代譯本
    「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們背誦,作為我指控他們的證據。
  • 聖經新譯本
    所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
  • 呂振中譯本
    現在你們要寫出以下這首歌來,教導以色列人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責以色列人的不對。
  • 文理和合譯本
    故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 文理委辦譯本
    今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今有歌一章、爾當錄之、教以色列人、使其口誦、使此歌為我作證在以色列人中、
  • New International Version
    “ Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
  • New International Reader's Version
    “ I want you to write down a song and teach it to the Israelites. Have them sing it. It will be my witness against them.
  • English Standard Version
    “ Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
  • New Living Translation
    “ So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • Christian Standard Bible
    Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • New American Standard Bible
    “ Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • New King James Version
    “ Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
  • American Standard Version
    Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them recite it, so that this song may be a witness for Me against the Israelites.
  • King James Version
    Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • New English Translation
    Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
  • World English Bible
    “ Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
  • 申命記 31:21-22
    那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 撒母耳記下 14:3
    進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
  • 申命記 31:26
    「將這律法書放在耶和華-你們神的約櫃旁,可以在那裏見證以色列人的不是;
  • 申命記 11:19
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 申命記 4:9-10
    「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。你在何烈山站在耶和華-你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』
  • 馬太福音 10:18
    並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 以西結書 2:5
    他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
  • 申命記 31:30-32:45
    摩西將這一篇歌的話都說與以色列全會眾聽。諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。我要宣告耶和華的名;你們要將大德歸與我們的神。他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他豈不是你的父、將你買來的嗎?他是製造你、建立你的。你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各。耶和華遇見他在曠野-荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與他同在。耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油;也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。但耶書崙漸漸肥胖,粗壯,光潤,踢跳,奔跑,便離棄造他的神,輕看救他的磐石;敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。所祭祀的鬼魔並非真神,乃是素不認識的神,是近來新興的,是你列祖所不畏懼的。你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,說:我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒着了。我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。他們必因飢餓消瘦,被炎熱苦毒吞滅。我要打發野獸用牙齒咬他們,並土中腹行的,用毒氣害他們。外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅。惟恐仇敵惹動我,只怕敵人錯看,說:是我們手的能力,並非耶和華所行的。因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。若不是他們的磐石賣了他們,若不是耶和華交出他們,一人焉能追趕他們千人?二人焉能使萬人逃跑呢?據我們的仇敵自己斷定,他們的磐石不如我們的磐石。他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。他們的酒是大蛇的毒氣,是虺蛇殘害的惡毒。這不都是積蓄在我這裏,封鎖在我府庫中嗎?他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。他必說:他們的神,他們所投靠的磐石,就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在哪裏呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。你們如今要知道:我,惟有我是神;在我以外並無別神。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。我向天舉手說:我憑我的永生起誓:我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
  • 以賽亞書 51:16
    我將我的話傳給你,用我的手影遮蔽你,為要栽定諸天,立定地基,又對錫安說:你是我的百姓。
  • 出埃及記 4:15
    你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 耶利米書 1:9
    於是耶和華伸手按我的口,對我說:我已將當說的話傳給你。
  • 以賽亞書 59:21
    耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 約翰福音 12:48
    棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。