<< 申命记 31:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你快要与祖先同眠了。这些百姓将很快在要占领的土地上与外族人的神明苟合,背弃我,违背我与他们所立的约。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,你快要和你的列祖长眠了;这人民要起来,在他们所要去的地方,在那地的人中,与外族人的神行邪淫,离弃我,破坏我与他们所立的约。
  • 新標點和合本
    耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的地方,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他們所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他們所立的。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、
  • 文理委辦譯本
    謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾與列祖偕寢之後、斯民必起、存邪僻之心、往拜異邦之神、即所將往之地、其居民所敬之神、違棄我、背我與彼所立之約、
  • New International Version
    And the Lord said to Moses:“ You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ You are going to join the members of your family who have already died. The Israelites will not be faithful to me. They will soon join themselves to the false gods that are worshiped in the land they are entering. The people will desert me. They will break the covenant I made with them.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Behold, you are about to lie down with your fathers. Then this people will rise and whore after the foreign gods among them in the land that they are entering, and they will forsake me and break my covenant that I have made with them.
  • New Living Translation
    The Lord said to Moses,“ You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ You are about to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will abandon me and break the covenant I have made with them.
  • New American Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Behold, you are about to lie down with your fathers; and this people will arise and play the prostitute with the foreign gods of the land into the midst of which they are going, and they will abandon Me and break My covenant which I have made with them.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses:“ Behold, you will rest with your fathers; and this people will rise and play the harlot with the gods of the foreigners of the land, where they go to be among them, and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ You are about to rest with your fathers, and these people will soon commit adultery with the foreign gods of the land they are entering. They will abandon Me and break the covenant I have made with them.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go[ to be] among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ You are about to die, and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they are going. They will reject me and break my covenant that I have made with them.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.

交叉引用

  • 士师记 10:6
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
  • 士师记 2:12
    离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒;
  • 士师记 10:13
    你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。
  • 启示录 19:2
    他的判断是真实公义的;因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
  • 申命记 32:15
    但耶书仑渐渐肥胖,粗壮,光润,踢跳,奔跑,便离弃造他的神,轻看救他的磐石;
  • 出埃及记 34:15
    只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 使徒行传 13:36
    “大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 以西结书 16:15
    “只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
  • 何西阿书 2:2-5
    “你们要与你们的母亲大大争辩;因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态,免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。他们的母亲行了淫乱,怀他们的母做了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的;我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’
  • 耶利米书 3:1-3
    “有话说:人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。“你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。因此甘霖停止,春雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 以赛亚书 57:2-8
    他们得享平安。素行正直的,各人在坟里安歇。你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来!你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;在谷中光滑石头里有你的份。这些就是你所得的份;你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。你在门后,在门框后,立起你的纪念;向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约;你在那里看见他们的床就甚喜爱。
  • 耶利米书 2:11-13
    岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华说的。因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。”
  • 诗篇 73:27
    远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • 士师记 2:17-20
    他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去侍奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
  • 创世记 25:8
    亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖那里。
  • 以西结书 16:25-36
    你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女,使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。“主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上做了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你;所以你与别的妇女相反。”“你这妓女啊,要听耶和华的话。主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
  • 利未记 26:15
    厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
  • 出埃及记 32:6
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 利未记 20:3-6
    我也要向那人变脸,把他从民中剪除;因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。“人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 撒母耳记下 7:12
    你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
  • 约伯记 20:11
    他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
  • 以西结书 23:5-21
    “阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像,玷污自己。自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑;行淫乱比她姐姐更多。她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形像;他们的故土就是迦勒底。阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,贪恋情人身壮精足,如驴如马。这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”
  • 诗篇 106:39
    这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
  • 启示录 17:2-5
    地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 耶利米书 31:32
    不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。”