<< 申命记 30:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    要爱你们的上帝耶和华,听从祂的话,倚靠祂,因为祂是你们的生命,祂必使你们长久住在祂起誓赐给你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的土地上。”
  • 新标点和合本
    且爱耶和华你的神,听从他的话,专靠他;因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要爱耶和华—你的上帝,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,必使你的日子得以长久,可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给他们的地上居住。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    要爱耶和华—你的神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,必使你的日子得以长久,可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给他们的地上居住。”
  • 圣经新译本
    爱耶和华你的神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 新標點和合本
    且愛耶和華-你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要愛耶和華-你的上帝,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,必使你的日子得以長久,可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給他們的地上居住。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要愛耶和華-你的神,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,必使你的日子得以長久,可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給他們的地上居住。」
  • 當代譯本
    要愛你們的上帝耶和華,聽從祂的話,倚靠祂,因為祂是你們的生命,祂必使你們長久住在祂起誓賜給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的土地上。」
  • 聖經新譯本
    愛耶和華你的神,聽從他的話,緊靠他,因為那就是你的生命,你的長壽;這樣,你才能在耶和華向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許要賜給他們的地上居住。”
  • 呂振中譯本
    而愛永恆主你的上帝,聽他的聲音,緊依附着他,因為那就是你的「活」,你的長壽;這樣你就可以在永恆主向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給他們的土地長久居住。』
  • 文理和合譯本
    且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 文理委辦譯本
    汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恆供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各欲賜之地、
  • New International Version
    and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
  • New International Reader's Version
    And you will love the Lord your God. You will obey him. You will remain true to him. The Lord is your very life. He will give you many years in the land. He promised to give that land to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version
    loving the Lord your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.”
  • New Living Translation
    You can make this choice by loving the Lord your God, obeying him, and committing yourself firmly to him. This is the key to your life. And if you love and obey the Lord, you will live long in the land the Lord swore to give your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Christian Standard Bible
    love the LORD your God, obey him, and remain faithful to him. For he is your life, and he will prolong your days as you live in the land the LORD swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • New American Standard Bible
    by loving the Lord your God, by obeying His voice, and by holding close to Him; for this is your life and the length of your days, so that you may live in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them.”
  • New King James Version
    that you may love the Lord your God, that you may obey His voice, and that you may cling to Him, for He is your life and the length of your days; and that you may dwell in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them.”
  • American Standard Version
    to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
  • Holman Christian Standard Bible
    love the Lord your God, obey Him, and remain faithful to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land the Lord swore to give to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • King James Version
    That thou mayest love the LORD thy God,[ and] that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he[ is] thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
  • New English Translation
    I also call on you to love the LORD your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the LORD promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • World English Bible
    to love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days, that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

交叉引用

  • 申命记 10:20
    你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 约翰福音 11:25-26
    耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”
  • 申命记 4:40
    我今天将祂的律例和诫命传授给你们,你们要遵守,以便你们及子孙都蒙福,在你们上帝耶和华所赐的土地上得享长寿。”
  • 约书亚记 23:8
    你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
  • 诗篇 27:1
    耶和华是我的光,我的拯救,我还怕谁?耶和华是我的堡垒,我还怕谁?
  • 使徒行传 17:28
    我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’
  • 诗篇 66:9
    祂保全我们的生命,不让我们失脚滑倒。
  • 诗篇 36:9
    因为你是生命的泉源,在你的光中我们得见光明。
  • 约翰福音 17:3
    这永生就是,认识你——独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督。
  • 使徒行传 17:25
    也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂将生命、气息和万物赐给世人。
  • 约翰福音 14:6
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。
  • 申命记 6:5
    你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 加拉太书 2:20
    我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我现在是靠信上帝的儿子而活着,祂爱我,为我舍命。
  • 申命记 5:16
    “‘要遵照你的上帝耶和华的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿,蒙祝福。
  • 申命记 10:12
    “以色列人啊,你们的上帝耶和华对你们有何要求?无非要你们敬畏祂,遵行祂的旨意,爱祂,全心全意地事奉祂,
  • 申命记 4:4
    但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今还活着。
  • 启示录 22:17
    圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的也要说:“来吧!”口渴的,让他来吧!愿意的,让他白白享用生命水吧!
  • 申命记 11:22
    如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 申命记 30:6
    你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
  • 启示录 21:6
    祂又对我说:“一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是开始,我是终结。我要将生命泉的水白白赐给口渴的人。
  • 使徒行传 11:23
    他到达后,看见上帝所赐的恩典,就万分高兴,劝勉他们要全心地忠于主。
  • 罗马书 12:9
    不可虚情假意地爱人。要疾恶如仇,一心向善。
  • 申命记 30:16
    我今天吩咐你们要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,遵守祂的诫命、律例和典章,以便你们可以存活,人口兴旺,在你们将要占领的土地上蒙祂赐福。
  • 申命记 12:10
    但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 启示录 22:1
    天使让我看城内街道当中一道流淌着生命水的河,清澈如水晶,从上帝和羔羊的宝座那里流出。
  • 诗篇 30:5
    因为祂的怒气瞬间消逝,祂的恩惠却持续一生。我们虽然整夜哭泣,早晨必定欢呼。
  • 申命记 11:9
    长久居住在耶和华起誓赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。
  • 歌罗西书 3:3-4
    因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。