<< 申命記 30:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我今天吩咐你們要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,遵守祂的誡命、律例和典章,以便你們可以存活,人口興旺,在你們將要佔領的土地上蒙祂賜福。
  • 新标点和合本
    吩咐你爱耶和华你的神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我今日所吩咐你的,就是要爱耶和华—你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华—你的上帝必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我今日所吩咐你的,就是要爱耶和华—你的神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华—你的神必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
  • 当代译本
    我今天吩咐你们要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,遵守祂的诫命、律例和典章,以便你们可以存活,人口兴旺,在你们将要占领的土地上蒙祂赐福。
  • 圣经新译本
    因此我今日吩咐你要爱耶和华你的神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
  • 新標點和合本
    吩咐你愛耶和華-你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華-你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我今日所吩咐你的,就是要愛耶和華-你的上帝,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和華-你的上帝必在你所要進去得為業的地上賜福給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我今日所吩咐你的,就是要愛耶和華-你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和華-你的神必在你所要進去得為業的地上賜福給你。
  • 聖經新譯本
    因此我今日吩咐你要愛耶和華你的神,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你的神就必在你要進去得為業的地上賜福給你。
  • 呂振中譯本
    你若聽從永恆主你的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你的、而愛永恆主你的上帝,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,你就可以活着,人數增多,永恆主你的上帝就必在你所要進去取得為業的地上賜福與你。
  • 文理和合譯本
    諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、
  • 文理委辦譯本
    如我今所諭、爾誠聽從、愛爾上帝耶和華、遵從其道、守其禁令、禮儀法度、則爾可得生、寖昌寖熾、爾之上帝耶和華、必於爾所往據有之地、降以福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日諭爾愛主爾之天主、遵行其道、守其誡命律例法度、若能如此、則可得生、且可昌熾、主爾天主必在爾所往得之地、賜福於爾、
  • New International Version
    For I command you today to love the Lord your God, to walk in obedience to him, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the Lord your God will bless you in the land you are entering to possess.
  • New International Reader's Version
    I’m commanding you today to love the Lord your God. I’m commanding you to live exactly as he wants you to live. You must obey his commands, rules and laws. Then you will live. There will be many of you. The Lord your God will bless you in the land you are entering to take as your own.
  • English Standard Version
    If you obey the commandments of the Lord your God that I command you today, by loving the Lord your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the Lord your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.
  • New Living Translation
    For I command you this day to love the Lord your God and to keep his commands, decrees, and regulations by walking in his ways. If you do this, you will live and multiply, and the Lord your God will bless you and the land you are about to enter and occupy.
  • Christian Standard Bible
    For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, statutes, and ordinances, so that you may live and multiply, and the LORD your God may bless you in the land you are entering to possess.
  • New American Standard Bible
    in that I am commanding you today to love the Lord your God, to walk in His ways and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, so that you may live and become numerous, and that the Lord your God may bless you in the land where you are entering to take possession of it.
  • New King James Version
    in that I command you today to love the Lord your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, that you may live and multiply; and the Lord your God will bless you in the land which you go to possess.
  • American Standard Version
    in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am commanding you today to love the Lord your God, to walk in His ways, and to keep His commands, statutes, and ordinances, so that you may live and multiply, and the Lord your God may bless you in the land you are entering to possess.
  • King James Version
    In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
  • New English Translation
    What I am commanding you today is to love the LORD your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances. Then you will live and become numerous and the LORD your God will bless you in the land which you are about to possess.
  • World English Bible
    For I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it.

交叉引用

  • 申命記 30:6
    你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。
  • 約翰一書 5:2-3
    當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。因為我們遵行上帝的命令就是愛上帝,祂的命令並不難遵守。
  • 哥林多前書 7:19
    受不受割禮都算不得什麼,最要緊的是遵行上帝的誡命。
  • 馬太福音 22:37-38
    耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主——你的上帝』,這是第一條也是最重要的誡命。
  • 申命記 6:5
    你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 約翰福音 14:21
    接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」