<< Deuteronomy 3:21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ At that time I gave Joshua this charge:‘ You have seen for yourself everything the Lord your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.
  • 新标点和合本
    那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的上帝向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的神向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
  • 当代译本
    那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。
  • 圣经新译本
    那时,我吩咐约书亚:‘你亲眼看见了耶和华你们的神向这两个王所行的一切;耶和华也必向你正要去的各国照样行。
  • 新標點和合本
    那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的上帝向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的神向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。
  • 當代譯本
    那時我吩咐約書亞,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。
  • 聖經新譯本
    那時,我吩咐約書亞:‘你親眼看見了耶和華你們的神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。
  • 呂振中譯本
    那時我吩咐約書亞說:「你已經親眼見過永恆主你們的上帝向這兩個王所行的一切事,永恆主也必向你所要過到的各國照樣地行。
  • 文理和合譯本
    我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、
  • 文理委辦譯本
    我諭約書亞曰、爾上帝耶和華敗斯二王、其事為爾目擊、今爾所往諸國、耶和華必敗之、與昔相同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我諭約書亞曰、主爾之天主所行於二王者、爾所目睹、今爾所往之諸國、主將待之亦如是、
  • New International Version
    At that time I commanded Joshua:“ You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
  • New International Reader's Version
    At that time I gave Joshua a command. I said,“ Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to Sihon and Og. He will do the same thing to all the kingdoms in the land where you are going.
  • English Standard Version
    And I commanded Joshua at that time,‘ Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings. So will the Lord do to all the kingdoms into which you are crossing.
  • Christian Standard Bible
    “ I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
  • New American Standard Bible
    And I commanded Joshua at that time, saying,‘ Your eyes have seen everything that the Lord your God has done to these two kings; the Lord will do the same to all the kingdoms into which you are about to cross.
  • New King James Version
    “ And I commanded Joshua at that time, saying,‘ Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so will the Lord do to all the kingdoms through which you pass.
  • American Standard Version
    And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
  • King James Version
    And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
  • New English Translation
    I also commanded Joshua at the same time,“ You have seen everything the LORD your God did to these two kings; he will do the same to all the kingdoms where you are going.
  • World English Bible
    I commanded Joshua at that time, saying,“ Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. So shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.

交叉引用

  • 1 Samuel 17 36-1 Samuel 17 37
    I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!The Lord who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!” Saul finally consented.“ All right, go ahead,” he said.“ And may the Lord be with you!”
  • Psalms 9:10
    Those who know your name trust in you, for you, O Lord, do not abandon those who search for you.
  • Ephesians 3:20
    Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.
  • Numbers 27:18-23
    The Lord replied,“ Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim— one of the sacred lots cast before the Lord— to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”So Moses did as the Lord commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
  • 2 Timothy 4 17-2 Timothy 4 18
    But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.
  • Joshua 10:25
    “ Don’t ever be afraid or discouraged,” Joshua told his men.“ Be strong and courageous, for the Lord is going to do this to all of your enemies.”
  • 2 Corinthians 12 10
    That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Corinthians 1 10
    And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.