<< เฉลยธรรมบัญญัติ 3:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
  • 当代译本
    “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。
  • 圣经新译本
    “后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。
  • 新標點和合本
    「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
  • 當代譯本
    「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。
  • 聖經新譯本
    “後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
  • 呂振中譯本
    『我們又轉了身,按到巴珊的路向上去;巴珊王噩和他的眾民都出來對我們接戰,在以得來上陣。
  • 文理和合譯本
    我儕轉由巴珊之道、巴珊王噩、率其民眾咸出、與我戰於以得來、
  • 文理委辦譯本
    我儕旋踵、道由巴山、巴山王噩率眾而出、至以得來與我戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕遂往巴珊、巴珊王噩帥其軍眾、出以敵我、至以得來與我戰、
  • New International Version
    Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
  • New International Reader's Version
    Next, we turned and went up along the road toward Bashan. Og marched out with his whole army. They fought against us at Edrei. Og was the king of Bashan.
  • English Standard Version
    “ Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
  • New Living Translation
    “ Next we turned and headed for the land of Bashan, where King Og and his entire army attacked us at Edrei.
  • Christian Standard Bible
    “ Then we turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against us with his whole army to do battle at Edrei.
  • New American Standard Bible
    “ Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, came out with all his people to meet us in battle at Edrei.
  • New King James Version
    “ Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
  • American Standard Version
    Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then we turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan came out against us with his whole army to do battle at Edrei.
  • King James Version
    Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
  • New English Translation
    Next we set out on the route to Bashan, but King Og of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei.
  • World English Bible
    Then we turned, and went up the way to Bashan. Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

交叉引用

  • กันดารวิถี 21:33-35
    Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.The Lord said to Moses,“ Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:7
    When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4
    This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth. (niv)
  • สดุดี 135:10-11
    He struck down many nations and killed mighty kings—Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan— (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:4
    And the Lord will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land. (niv)
  • โยชูวา 13:30
    The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan— all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns, (niv)
  • สดุดี 136:20
    and Og king of Bashan— His love endures forever. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 4:19
    Geber son of Uri— in Gilead( the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:22
    “ You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan. (niv)
  • โยชูวา 9:10
    and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan— Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:47
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan. (niv)
  • โยชูวา 12:4
    And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei. (niv)