<< 申命记 29:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 新标点和合本
    你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 当代译本
    我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都来攻击我们,我们击败了他们,
  • 圣经新译本
    你们来到了这地方,希实本王西宏和巴珊王噩就出来,与我们交战,我们击败了他们。
  • 新標點和合本
    你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們來到這地方,希實本王西宏和巴珊王噩出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們來到這地方,希實本王西宏和巴珊王噩出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,
  • 當代譯本
    我們來到這裡的時候,希實本王西宏和巴珊王噩都來攻擊我們,我們擊敗了他們,
  • 聖經新譯本
    你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。
  • 呂振中譯本
    你們來到這地方,希實本王西宏、和巴珊王噩出來,上陣對我們接戰,我們擊敗了他們,
  • 文理和合譯本
    爾曹至此地、希實本王西宏、巴珊王噩、出與我戰、而我擊之、
  • 文理委辦譯本
    至於斯土、希實本王西宏、巴山王噩、出與我戰、而我擊之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹至於斯地、希實本王西宏、巴珊王噩、出而與我戰、我儕擊敗之、
  • New International Version
    When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
  • New International Reader's Version
    When you got here, Sihon and Og came out to fight against us. Sihon was the king of Heshbon. And Og was the king of Bashan. But we won the battle over them.
  • English Standard Version
    And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them.
  • New Living Translation
    “ When we came here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
  • Christian Standard Bible
    When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
  • New American Standard Bible
    When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
  • New King James Version
    And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we conquered them.
  • American Standard Version
    And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
  • Holman Christian Standard Bible
    When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
  • King James Version
    And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
  • New English Translation
    When you came to this place King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to make war and we defeated them.
  • World English Bible
    When you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.

交叉引用

  • 申命记 2:24-3:17
    你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”“我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:‘求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。你可以卖粮给我吃,卖水给我喝;只要让我步行过去,就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们神所赐给我们的地。’但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’“西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。耶和华—我们的神把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华—我们的神把它们全都交给我们了。只有亚扪人之地,雅博河沿岸,以及山区的城镇,你没有挨近,这全是耶和华—我们神所吩咐的。”“我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。耶和华对我说:‘不要怕他!因我已把他和他的众百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住在希实本的亚摩利王西宏一样。’于是耶和华—我们的神也把巴珊王噩和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。那时,我们夺了他一切的城镇,共六十座,没有一座城不被我们所夺,这是亚珥歌伯的全境,巴珊王噩的国度。这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;只有一切牲畜和城中的财物,我们取为自己的掠物。那时,我们从两个亚摩利王的手里把约旦河东边的地夺过来,从亚嫩谷直到黑门山,这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城镇。利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”“那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。基列其余的地和巴珊全地,就是噩的国度,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全境就是巴珊全地,也称为利乏音人之地。玛拿西的子孙睚珥占领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特‧睚珥,直到今日。我又将基列给了玛吉。我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;还有亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,以及毗斯迦山斜坡的山脚东边之地。
  • 民数记 21:21-35
    以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:“求你让我们穿越你的地;我们不岔进田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王的大道,直到过了你的边界。”但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇。希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。所以那些作诗歌的说:你们到希实本来吧;愿西宏的城被修造建立。因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的城冒出,烧毁了摩押的亚珥,亚嫩河丘坛的主。摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。我们射了他们;希实本直到底本尽都毁灭。我们劫掠,直到挪法;这挪法直延到米底巴。这样,以色列人就住在亚摩利人的地。摩西差派人去窥探雅谢;以色列人占领了雅谢附近的乡村,赶出那里的亚摩利人。后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 民数记 32:33-42
    摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。迦得子孙建造了底本、亚他录、亚罗珥、亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、伯‧宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。吕便子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。挪巴占了基纳和基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳为挪巴。
  • 诗篇 136:17-22
    称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。他杀戮威武的君王,因他的慈爱永远长存;杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;杀戮巴珊王噩,因他的慈爱永远长存。他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;作为他仆人以色列的产业,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 135:10-12
    他击打许多国家,杀戮大能的君王,就是亚摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南一切的国度,他赏赐他们的地为业,作为自己百姓以色列的产业。