<< Deuteronomy 29:28 >>

本节经文

  • New English Translation
    So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
  • 新标点和合本
    耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 当代译本
    耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 圣经新译本
    于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
  • 新標點和合本
    耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 當代譯本
    耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
  • 聖經新譯本
    於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 呂振中譯本
    而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 文理和合譯本
    耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • New International Version
    In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • English Standard Version
    and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
  • New Living Translation
    In great anger and fury the Lord uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
  • Christian Standard Bible
    The LORD uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • New American Standard Bible
    and the Lord uprooted them from their land in anger, fury, and in great wrath, and hurled them into another land, as it is this day.’
  • New King James Version
    And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • American Standard Version
    and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • King James Version
    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as[ it is] this day.
  • World English Bible
    Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

交叉引用

  • 2 Chronicles 7 20
    then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • Proverbs 2:22
    but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
  • 1 Kings 14 15
    The LORD will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the LORD by making Asherah poles.
  • Psalms 52:5
    Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living.( Selah)
  • Luke 21:23-24
    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people.They will fall by the edge of the sword and be led away as captives among all nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Deuteronomy 6:24
    The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
  • Deuteronomy 28:64
    The LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Daniel 9:7
    “ You are righteous, O Lord, but we are humiliated this day– the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far away in all the countries in which you have scattered them, because they have behaved unfaithfully toward you.
  • 2 Kings 17 18
    So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • Deuteronomy 28:25
    “ The LORD will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.
  • 2 Kings 17 23
    Finally the LORD rejected Israel just as he had warned he would do through all his servants the prophets. Israel was deported from its land to Assyria and remains there to this very day.
  • Jeremiah 42:10
    ‘ If you will just stay in this land, I will build you up. I will not tear you down. I will firmly plant you. I will not uproot you. For I am filled with sorrow because of the disaster that I have brought on you.
  • Ezra 9:7
    From the days of our fathers until this very day our guilt has been great. Because of our iniquities we, along with our kings and priests, have been delivered over by the local kings to sword, captivity, plunder, and embarrassment– right up to the present time.
  • Deuteronomy 8:18
    You must remember the LORD your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.
  • Deuteronomy 28:36
    The LORD will force you and your king whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.