<< 申命记 27:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当你过了河,进入耶和华—你上帝所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖的上帝所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。
  • 新标点和合本
    把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当你过了河,进入耶和华—你神所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖的神所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。
  • 当代译本
    你们渡过约旦河、进入你们祖先的上帝耶和华应许要赐给你们的奶蜜之乡后,要把这律法一字不漏地写在大石上。
  • 圣经新译本
    你过河以后,要把这律法的一切话都写在石头上面,使你可以进入耶和华你的神赐给你的土地,就是流奶与蜜的地,正如耶和华你列祖的神应许你的。
  • 新標點和合本
    把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之神所應許你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當你過了河,進入耶和華-你上帝所賜給你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖的上帝所應許你的,你要把這律法的一切話寫在石頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當你過了河,進入耶和華-你神所賜給你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖的神所應許你的,你要把這律法的一切話寫在石頭上。
  • 當代譯本
    你們渡過約旦河、進入你們祖先的上帝耶和華應許要賜給你們的奶蜜之鄉後,要把這律法一字不漏地寫在大石上。
  • 聖經新譯本
    你過河以後,要把這律法的一切話都寫在石頭上面,使你可以進入耶和華你的神賜給你的土地,就是流奶與蜜的地,正如耶和華你列祖的神應許你的。
  • 呂振中譯本
    你過去以後、要把這律法的一切話寫在那上頭,好使你進永恆主你的上帝所賜給你的地、流奶與蜜之地,正如永恆主你列祖的上帝對你所應許過的。
  • 文理和合譯本
    既渡之後、當錄斯律諸言於上、致可入爾上帝耶和華所賜流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既渡河、已入主爾天主所賜爾流奶與蜜之地、循主爾祖之天主所許爾者、則必以斯律法諸言錄於石、
  • New International Version
    Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • New International Reader's Version
    Write all the words of this law on them. Do it when you have crossed over into the land the Lord your God is giving you. It’s a land that has plenty of milk and honey. The Lord is the God of your people of long ago. He promised you that you would enter the land.
  • English Standard Version
    And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
  • New Living Translation
    Write this whole body of instruction on them when you cross the river to enter the land the Lord your God is giving you— a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Christian Standard Bible
    Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you.
  • New American Standard Bible
    and write on them all the words of this Law, when you cross over, so that you may enter the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your fathers, promised you.
  • New King James Version
    You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you,‘ a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
  • American Standard Version
    and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
  • King James Version
    And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
  • New English Translation
    Then you must inscribe on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as the LORD, the God of your ancestors, said to you.
  • World English Bible
    You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.

交叉引用

  • 申命记 26:9
    将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 约书亚记 8:32
    约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
  • 耶利米书 31:31-33
    “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 希伯来书 10:16
    “主说:那些日子以后,我与他们所立的约是这样的:我要将我的律法放在他们的心上,又要写在他们的心思里。”
  • 约书亚记 5:6
    以色列人在旷野走了四十年,直到那从埃及出来,全国能打仗的人都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要给我们的地,就是流奶与蜜之地。
  • 希伯来书 8:6-10
    如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。所以上帝指责他们说:“主说,看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约;不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思里,写在他们的心上;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 利未记 20:24
    但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华—你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。
  • 申命记 6:8
    要系在手上作记号,戴在额上作经匣;
  • 哥林多后书 3:2-3
    你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生上帝的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。
  • 耶利米书 11:5
    我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 民数记 13:27
    他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 民数记 14:8
    耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 耶利米书 32:22
    把这地赏赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许要赐给他们的流奶与蜜之地。