-
和合本2010(神版-简体)
耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
-
新标点和合本
耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
-
当代译本
耶和华今天已经照祂的应许宣称你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
-
圣经新译本
耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
-
新標點和合本
耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
-
當代譯本
耶和華今天已經照祂的應許宣稱你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
-
聖經新譯本
耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
-
呂振中譯本
永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
-
文理和合譯本
耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
-
文理委辦譯本
耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
-
New International Version
And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
-
New International Reader's Version
Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all his commands.
-
English Standard Version
And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
-
New Living Translation
The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
-
Christian Standard Bible
And today the LORD has affirmed that you are his own possession as he promised you, that you are to keep all his commands,
-
New American Standard Bible
And the Lord has today declared you to be His people, His personal possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
-
New King James Version
Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
-
American Standard Version
and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
-
Holman Christian Standard Bible
And today the Lord has affirmed that you are His special people as He promised you, that you are to keep all His commands,
-
King James Version
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that[ thou] shouldest keep all his commandments;
-
New English Translation
And today the LORD has declared you to be his special people( as he already promised you) so you may keep all his commandments.
-
World English Bible
Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.