-
和合本2010(神版-简体)
你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
-
新标点和合本
你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
-
当代译本
你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的美物而欢喜快乐。
-
圣经新译本
你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
-
新標點和合本
你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
-
當代譯本
你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的美物而歡喜快樂。
-
聖經新譯本
你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
-
呂振中譯本
你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和利未人、以及在你中間的寄居者、都要歡樂。
-
文理和合譯本
爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
-
文理委辦譯本
緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦使利未人與寄居爾間之外邦客旅皆然、○
-
New International Version
Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
-
New International Reader's Version
Then you and the Levites and the outsiders among you will be full of joy. You will enjoy all the good things the Lord your God has given to you and your family.
-
English Standard Version
And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
-
New Living Translation
Afterward you may go and celebrate because of all the good things the Lord your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
-
Christian Standard Bible
You, the Levites, and the resident aliens among you will rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household.
-
New American Standard Bible
and you, the Levite, and the stranger who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
-
New King James Version
So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
-
American Standard Version
and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
-
Holman Christian Standard Bible
You, the Levite, and the foreign resident among you will rejoice in all the good things the Lord your God has given you and your household.
-
King James Version
And thou shalt rejoice in every good[ thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that[ is] among you.
-
New English Translation
You will celebrate all the good things that the LORD your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
-
World English Bible
You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.