<< 申命记 26:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 当代译本
    你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的美物而欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
  • 新標點和合本
    你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 當代譯本
    你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的美物而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
  • 呂振中譯本
    你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和利未人、以及在你中間的寄居者、都要歡樂。
  • 文理和合譯本
    爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 文理委辦譯本
    緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦使利未人與寄居爾間之外邦客旅皆然、○
  • New International Version
    Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
  • New International Reader's Version
    Then you and the Levites and the outsiders among you will be full of joy. You will enjoy all the good things the Lord your God has given to you and your family.
  • English Standard Version
    And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
  • New Living Translation
    Afterward you may go and celebrate because of all the good things the Lord your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
  • Christian Standard Bible
    You, the Levites, and the resident aliens among you will rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household.
  • New American Standard Bible
    and you, the Levite, and the stranger who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • New King James Version
    So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
  • American Standard Version
    and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, the Levite, and the foreign resident among you will rejoice in all the good things the Lord your God has given you and your household.
  • King James Version
    And thou shalt rejoice in every good[ thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that[ is] among you.
  • New English Translation
    You will celebrate all the good things that the LORD your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
  • World English Bible
    You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.

交叉引用

  • 申命记 12:7
    在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。 (cunps)
  • 申命记 16:11
    你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你神所选择立为他名的居所,在耶和华你的神面前欢乐。 (cunps)
  • 诗篇 63:3-5
    因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 9:17
    他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。 (cunps)
  • 申命记 12:12
    你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。 (cunps)
  • 哥林多前书 9:11
    我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗? (cunps)
  • 提摩太前书 6:17-18
    你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人, (cunps)
  • 使徒行传 2:46-47
    他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。 (cunps)
  • 腓立比书 4:4
    你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:14
    我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。 (cunps)
  • 诗篇 100:1-2
    普天下当向耶和华欢呼!你们当乐意侍奉耶和华,当来向他歌唱! (cunps)
  • 申命记 12:18
    但要在耶和华你的神面前吃,在耶和华你神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你神面前欢乐。 (cunps)
  • 申命记 28:47
    “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神, (cunps)